ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Его ответ, похоже, несколько умиротворил американку.
- Когда мне не верят, я просто на стенку лезу, - объяснила она.
- Вы дали нам интересные и в высшей степени ценные показания, - заве-
рил ее Пуаро. - А теперь не ответите ли вы на несколько вопросов?
- Отчего же нет? Охотно.
- Как могло случиться, что вы - раз вас так напугал Рэтчетт - не за-
перли дверь между купе?
- Заперла, - незамедлительно возразила миссис Хаббард.
- Вот как?
- Ну да, если хотите знать, я попросила эту шведку - кстати, добрей-
шую женщину - посмотреть, задвинут ли засов, и она уверила меня, что он
задвинут.
- А почему вы сами не посмотрели?
- Я лежала в постели, а на дверной ручке висела моя сумочка для умы-
вальных принадлежностей - она заслоняет засов.
- В котором часу это было?
- Дайте подумать. Примерно в половине одиннадцатого или без четверти
одиннадцать. Она пришла ко мне узнать, нет ли у меня аспирина. Я объяс-
нила ей, где найти аспирин, и она достала его из моего саквояжа.
- Вы все это время не вставали с постели?
- Нет. - Она неожиданно рассмеялась: - Бедняжка была в большом волне-
нии. Дело в том, что она по сшибке открыла дверь в соседнее купе.
- Купе мистера Рэтчетта?
- Да. Бы знаете, как легко спутать купе, когда двери закрыты. Она по
ошибке вошла к нему. И очень огорчилась. Он, кажется, захохотал и вроде
бы даже сказал какую-то грубость. Бедняжка вся дрожала. "Я делал сшибка,
- лепетала она. - Так стыдно - я делал ошибка. Какой нехороший человек!
Он говорил: "Вы слишком старый".
Доктор Константин прыснул. Миссис Хаббард смерила его ледяным взгля-
дом:
- Приличный человек никогда не позволит себе сказать такое даме. Тут
совершенно не над чем смеяться.
Доктор Констатин поспешил извиниться.
- После этого вы слышали шум из купе мистера Рэтчетта? - спросил Пуа-
ро.
- Ну... почти нет.
- Что вы хотите этим сказать, мадам?
- Ну, - она запнулась, - он храпел.
- Ах так, значит, он храпел?
- Зверски. Накануне я глаз не сомкнула.
- А после того как вы так напугались из-за мужчины в вашем купе, вы
больше не слышали его храпа?
- Как я могла слышать, мистер Пуаро, ведь он был мертв.
- Ах да, вы правы, - согласился Пуаро. Он явно смутился. - Вы помните
похищение Дейзи Армстронг, миссис Хаббард? - спросил он.
- Еще бы! Конечно помню. Подумать только, что этот негодяй, похити-
тель, вышел сухим из воды и избежал наказания! Попадись он мне в руки!
- Он не избег наказания, мадам. Он умер. Умер вчера ночью.
- Уж не хотите ли вы сказать... - Миссис Хаббард даже привстала со
стула.
- Вы угадали, мадам. Ребенка похитил Рэтчетт.
- Ну и ну!.. Я должна немедленно написать об этом дочери. Ведь я вам
говорила вчера вечером, что у этого человека страшнее лицо? Как видите,
я оказалась права.
Моя дочь всегда говорит: "Если мама кого подозревает, можете держать
пари на последний доллар, что это плохой человек".
- Вы были знакомы с кем-нибудь из Армстронгов, миссис Хаббард?
- Нет, они вращались в высших кругах. Но мне рассказывали, что миссис
Армстронг была женщиной редкой прелести и что муж ее обожал.
- Ну что ж, миссис Хаббард, вы оказали нам огромную помощь, поистине
неоценимую. А теперь будьте любезны сообщить нам ваше полное имя.
- Охотно. Каролина Марта Хаббард.
- Запишите, пожалуйста, ваш адрес вот здесь.
Миссис Хаббард, не переставая трещать, выполнила просьбу Пуаро.
- Я просто прийти в себя не могу. Кассетти... здесь, в этом поезде.
Но мне он сразу показался подозрительным, правда, мистер Пуаро?
- Совершенно верно, мадам. Кстати, у вас есть красный шелковый халат?
- Господи, какой странный вопрос! Нет, конечно, у меня с собой два
халата: розовый фланелевый, тепленький, очень удобный для поездок, и еще
один - мне его подарила дочь - в восточном стиле из малинового шелка. Но
скажите ради Бога, почему вас интересуют мои халаты?
- Видите ли, мадам, вчера вечером некая особа в красном кимоно вошла
или в ваше купе, или в купе мистера Рэтчетта. Как вы только что справед-
ливо заметили, когда двери закрыты, их легко перепутать.
- Так вот, ко мне никакая особа в красном кимоно не входила.
- Значит, она вошла к мистеру Рэтчетту.
Миссис Хаббард поджала губы и кисло сказала:
- Меня этим не удивишь.
- Значит, вы слышали женский голос в соседнем купе? - обратился к ней
Пуаро.
- Не понимаю, как вы догадались, мистер Пуаро. ЕйБогу, не понимаю. По
правде говоря, слышала.
- Почему же, когда я спрашивал вас, что слышалось за соседней дверью,
вы ответили, что оттуда доносился храп мистера Рэтчетта.
- Это чистая правда. Он действительно довольно долго храпел. Ну а по-
том... - вспыхнула миссис Хаббард, - о таких вещах не принято говорить.
- Когда вы услышали женский голос?
- Не могу вам сказать. Я на минуту проснулась, услышала женский голос
и поняла, что говорят в соседнем купе. Подумала: "Чего еще ожидать от
такого человека? Ничего удивительного тут нет" - и снова уснула. Я бы ни
за что не стала упоминать ни о чем подобном в присутствии троих незнако-
мых мужчин, если б вы не пристали ко мне с ножом к горлу.
- Это было до того, как вы почувствовали, что в вашем купе мужчина,
или после?
- Вы снова повторяете ту же ошибку! Как могла бы эта женщина разгова-
ривать с ним, если он был уже мертв?
- Извините, я, должно быть, кажусь вам очень глупым, мадам?
- Что ж, наверное, и вам случается ошибаться. Я просто в себя не могу
прийти оттого, что моим соседом был этот мерзавец Кассетти. Что скажет
моя дочь...
Пуаро любезно помог почтенной даме собрать пожитки в сумку и проводил
ее к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики