ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Простуда очень заразна, а вам болеть ни к чему.— Это было бы весьма обременительно, — согласился Пуаро.Телефон зазвонил снова.— А теперь кто простудился? — осведомился Эркюль Пуаро. — Больше я никого не приглашал.Джордж направился к телефону.— Я возьму трубку, — сказал Пуаро. — Не сомневаюсь, что тут нет ничего интересного, но… — он пожал плечами, — вероятно, это поможет скоротать время. Кто знает?— Хорошо, сэр. — Джордж вышел.Пуаро протянул руку и поднял трубку, заставив звонок умолкнуть.— Эркюль Пуаро слушает, — произнес он напыщенным тоном, дабы произвести впечатление на собеседника.— Это просто чудо, — послышался энергичный, слегка задыхающийся женский голос. — Я была уверена, что вас нет дома.— Почему? — поинтересовался Пуаро.— Потому что в наши дни постоянно испытываешь разочарование. Тебе срочно кто-то нужен, а приходится ждать. Сейчас мне срочно нужны вы.— А кто вы? — осведомился Эркюль Пуаро.В женском голосе послышалось удивление.— Разве вы не знаете?— Знаю, — ответил Пуаро. — Вы — мой друг Ариадна.— И я в ужасном состоянии, — добавила Ариадна Оливер.— Да-да, слышу. Вы совсем запыхались. Вам пришлось бежать?— Ну, не совсем. Это чисто эмоциональное. Могу я прийти к вам сразу же?Пуаро немного подумал, прежде чем ответить. Судя по голосу, его приятельница миссис Оливер пребывала в крайнем возбуждении. Что бы с ней ни произошло, она, несомненно, будет долго изливать свои горести и разочарования. Убедить ее вернуться домой, не проявляя при этом невежливости, может оказаться трудным. Поводы, возбуждавшие миссис Оливер, были настолько многочисленными и зачастую неожиданными, что приходилось соблюдать предельную осторожность, пускаясь в дискуссию о них.— Что-то вас расстроило?— Конечно расстроило! Я просто не знаю, что делать! Не знаю… О, я вообще ничего не знаю. Я только чувствую, что должна рассказать вам о происшедшем, так как вы единственный человек, который может дать мне совет. Можно я приду?— Ну разумеется. Буду рад вас видеть.На другом конце провода с треском положили трубку. Пуаро вызвал Джорджа, подумал пару минут и велел подать ячменный отвар, лимонад и рюмку бренди для него.— Миссис Оливер придет минут через десять, — объяснил он.Джордж удалился и вскоре вернулся с бренди для Пуаро и безалкогольными напитками, способными привлечь внимание миссис Оливер. Удовлетворенно кивнув, Пуаро пригубил бренди, дабы набраться сил перед грядущим испытанием.— Какая жалость, что она так неорганизованна, — пробормотал он себе под нос. — И все же ее мышление весьма оригинально. Возможно, ее рассказ доставит мне удовольствие, хотя не исключено, что он займет почти весь вечер и окажется предельно глупым. Eh bien Ну что ж (фр.)

, в жизни приходится рисковать.В дверь позвонили. Это было не единичное нажатие кнопки, а продолжительный, упорный звук.— Да, она, безусловно, возбуждена, — заметил Пуаро. Он слышал, как Джордж подошел к двери и открыл ее, однако, прежде чем ему удалось доложить о визитере, дверь в гостиную распахнулась, и вошла Ариадна Оливер, облаченная в нечто похожее на рыбачью зюйдвестку и непромокаемый костюм. Джордж следовал за ней.— Что на вас надето? — осведомился Пуаро. — Позвольте Джорджу забрать это у вас. Оно совершенно мокрое.— Конечно мокрое, — отозвалась миссис Оливер. — Раньше я никогда не думала о воде. Это ужасно!Пуаро с интересом посмотрел на нее.— Хотите лимонада или ячменного отвара? — предложил он. — А может быть, мне удастся убедить вас выпить рюмочку eau de vie? Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.

— Ненавижу воду! — заявила миссис Оливер. Пуаро выглядел удивленным.— Ненавижу! Никогда не думала о ней до сих пор. Ненавижу все, что с ней связано.— Друг мой, — сказал Пуаро, покуда Джордж извлекал миссис Оливер из складок мокрой одежды. — Подойдите и садитесь. Только пусть Джордж сначала избавит вас от… Как это называется?— Я раздобыла его в Корнуолле, — ответила миссис Оливер. — Это настоящий рыбачий непромокаемый костюм.— Рыбакам он, безусловно, полезен, — промолвил Пуаро, — но вам едва ли. Слишком уж он тяжел. Но сядьте и расскажите мне…— Не знаю, как это сделать, — прервала миссис Оливер, тяжело опускаясь на стул. — Иногда мне кажется, будто этого не было. Но это случилось на самом деле.— Расскажите, — повторил Пуаро.— Для этого я и пришла. Но теперь я не знаю, с чего начать.— С начала, — предложил Пуаро. — Или для вас это чересчур традиционно?— Я не знаю, где начало. Возможно, это началось давным-давно.— Успокойтесь, — сказал Пуаро. — Соберите воедино все нити этой истории и расскажите мне все. Что вас так расстроило?— Вас бы это тоже расстроило, — отозвалась миссис Оливер. — По крайней мере, так мне кажется. — На ее лице отразилось сомнение. — Хотя кто знает, что может вас расстроить. Вы многое воспринимаете с таким спокойствием…— Зачастую это наилучший образ действий, — заметил Пуаро.— Хорошо, — кивнула миссис Оливер. — Это началось с вечеринки.— Ах да! — Пуаро ощутил облегчение при упоминании столь ординарного события. — Вы пошли на вечеринку, и там что-то произошло.— Вы знаете, что такое вечеринка в Хэллоуин? — спросила миссис Оливер.— Я знаю, что такое Хэллоуин, — ответил Пуаро. — Тридцать первое октября. — Подмигнув, он добавил:— Когда ведьмы ездят на метле.— Метелки там были, — сказала миссис Оливер. — За них давали призы.— Призы?— Да, тем, кто принес самую красивую метлу.Пуаро внимательно посмотрел на нее. Облегчение, испытанное им при упоминании о вечеринке, сменилось сомнением. Зная, что миссис Оливер не употребляет спиртных напитков, он отказался от предположения, которое сделал бы в любом другом случае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики