ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Допускаю, что с моей стороны имел место определенный недосмотр. Мне не у
далось установить присутствие рядом с нашим домом еще одного лица. Однак
о это уже не имеет значения. Но я проявил бы еще большую нерадивость, если
бы не указал тебе на необходимость более тщательно готовиться к операци
и, зная, что у тебя могут возникнуть некоторые сложности».
Ц Не имеет значения? Сложности? Сдается мне, твоя башка вместо мозгов наб
ита свиным дерьмом…
«Избавь меня от своих жалких и совершенно неубедительных театральных в
ыходок, Гаррет».
Неубедительных?! Не знаю, как для него, но для меня все выглядело более чем
убедительно. Я набрал полную грудь воздуха, чтобы оставить за собой посл
еднее слово. По правде говоря, мне это ни разу не удалось, но я подобно вете
рану матримониального фронта, пережившего полсотни браков и сохранивш
его оптимизм, не терял надежды на успех. Последнее слово может остаться з
а мной в любой момент. Даже сегодня.
Но скорее всего я смогу произнести его лишь на смертном одре, когда костл
явая нанесет удар прежде, чем Весельчак успеет что-то сказать. Правда, нел
ьзя исключать, что он решит последовать за мной, тем более на этом пути он
уже имеет большую фору.
Итак Ц смерть. Гаррет теперь знает, как оставить за собой последней слов
о.
«Мистер Большая Шишка, Гаррет, преследует создание, которое я обнаружил
в проходе за нашим жилищем. Я почему-то решил, что ты это поймешь и сам, но, в
идимо, ошибся. Должен сказать, это весьма необычное создание, Гаррет. Ниче
го подобного я ранее не встречал. Главной отличительной чертой этого сущ
ества является способность становиться невидимым, затуманив сознание
окружающих. Потрясающе.»
Ц А ты продолжаешь твердить, что ничто не ново под солнцем.
Юный приятель Плеймета наконец пришел в себя и заметил нас.
Ц Что с вами случилось, ребята? От вас ужасно пахнет.
Мой добрый верный друг Плеймет осклабился и заявил:
Ц Ты вдыхаешь запах Гаррета, Кип. Я же благоухаю розами, лилиями и прочим
и ароматными представителями флоры.
Ц Мы столкнулись с Биком Гонлитом, Ц пояснил я, ожег Плеймета взглядом
и посмотрел на мальчишку. Однако тот не воспользовался представившейся
ему возможностью повеселиться за мой счет. Вероятно, парень еще не совсе
м безнадежен по части человеческих отношений, и не исключено, что в нем со
хранились некоторые рудименты инстинкта самосохранения.
В этом весь я. Любимый сын мамы Гаррет способен обнаружить светлое пятно
даже в ухе самой страшной совы.
Впрочем, нельзя исключать и того, что у парня начисто отсутствует чувств
о юмора.
Кип поднял глаза на Плеймета, ожидая подтверждения моих слов.
Ц Это действительно был Гонлит, Ц сказал Плеймет и, обращаясь ко мне, пр
одолжил:
Ц Сделай что-нибудь с собой любимым, Гаррет. Мне почему-то кажется, что на
м вскоре придется появиться на людях, и я не хочу, чтобы ты смущался своих
соотечественников.
Я снова ощутил очередную волну телепатического веселья.
«Предложение мистера Плеймета представляется мне весьма уместным, Гар
рет».
В этот миг я не только услышал тяжелую поступь судьбы, но даже уловил запа
х Рока. Именно так воняла прелая листва джунглей в дождливый период в то в
ремя, когда я нес военную службу на Южных островах. Воздух становился гус
тым, и чтобы почувствовать это амбре, не нужно было даже дышать.
На меня вот-вот должно было снова пасть проклятие. Все мои попытки уверну
ться от работы оказались тщетными. Меня вновь ждал рабский труд. И все пот
ому, что сын мамы Гаррет оказался настолько туп, чтобы открыть дверь и впу
стить к себе в дом ужасные неприятности.
Ц Ой!
В комнату просунул свою похожую на хурму физиономию старый Дин, который
прикидывается шеф-поваром и домоправителем, а на самом деле является мо
ей злой мачехой.
Ц Как это прикажете понимать, мистер Гаррет? Я возвращаюсь домой и нахож
у входную дверь настежь!
Ц Всего-навсего научный эксперимент. Я пытаюсь выяснить, догадываются
ли вздорные старики захлопнуть дверь, прежде чем начать кряхтеть по пово
ду того, что она осталась открытой. Особенно меня интересовала реакция т
ого сквалыжного старца, что проживает в этом доме и чей статус весьма бли
зок к статусу временного гостя и отнюдь не является вечным, как этому ста
рцу представляется, Ц без запинки выпалил я и тут же добавил:
Ц Ты, случайно, не заметил, не сшивается ли рядом с нашим домом какая-нибу
дь девица приятной наружности?
С чувством юмора у Дина большой напряг, и он одарил меня самым суровым взг
лядом. В который раз он решил, что может таким образом продемонстрироват
ь миру то, что фривольность поведения и непростительное легкомыслие Ц с
ерьезнейшие недостатки моей натуры.
Дин полагает, что корнем всех моих неудач является отсутствие жены. И это,
смеет утверждать тип, который не приближался к семейному счастью даже на
пушечный выстрел! Я не расстаюсь с ним, поскольку старик Ц первоклассны
й повар и отличный домоправитель. А также потому, что Дин достаточно безу
мен, чтобы хорошо уживаться с Покойником, хотя, появившись в моем доме, он
не желал иметь со Старыми Костями никаких дел.
Ц Не поднимай шум, Ц сказал я. Ц Здесь Ц клиент.
Старикан расплылся в улыбке, а я понял, что совершил очередную ошибку. Упо
минать о работе не следовало, ведь ничто не радовало его больше, чем мой, н
епосильный труд.
Заскрипев зубами, я продолжил:
Ц С этими делами следует разобраться как можно быстрее. Надо найти Кэт д
о того, как она изменит ко мне отношение, о чем я буду горько жалеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики