ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Гони ее! - закричала Аня. - Беги, Диана, беги!
И Диана бежала; Аня тоже пыталась бежать, но противная телка словно одерж
имая - в глубине души Диана была уверена, что так оно и есть, - носилась по по
лю из конца в конец. Прошло добрых десять минут, прежде чем они смогли пере
резать ей путь и выгнать ее через проход в изгороди на тропинку, принадле
жавшую Касбертам.
Нельзя отрицать, что в эту минуту Аня была далеко не в ангельском располо
жении духа. И, разумеется, отнюдь не умиротворяюще подействовал на нее ви
д остановившейся на дороге двухместной коляски, в которой сидел мистер Ш
ирер, скототорговец из Кармоди, со своим сыном; оба смотрели на нее, широко
улыбаясь.
- Да-а... Думаю, Аня, тебе стоило продать мне эту корову, когда я предлагал теб
е на прошлой неделе, - засмеялся мистер Ширер.
- Я продам ее вам сейчас, если хотите, - сказала раскрасневшаяся и растрепа
нная владелица. - Можете забрать ее сию же минуту.
- Идет. Я дам тебе двадцать долларов, как и предлагал, а Джим сразу же отведе
т ее в Кармоди, и она отправится в Шарлоттаун вместе со всей партией скота
. Мистер Рид из Брайтона заказывал у меня джерсейскую телку.
Через пять минут Джим Ширер и джерсейская корова бодро маршировали по до
роге в сторону Кармоди, а запальчивая Аня с двадцатью долларами в карман
е ехала в своем кабриолете к Зеленым Мезонинам.
- Что скажет Марилла? - спросила Диана.
- О, ей все равно. Долли была моей коровой... Я не думаю, чтобы на распродаже я с
могла бы получить за нее больше двадцати долларов. - Но, Боже мой, когда мис
тер Харрисон увидит свое поле, он сразу догадается, что она снова там хозя
йничала. А ведь я дала ему честное слово, что это больше никогда не повтори
тся. Пусть эта история послужит мне уроком! Нельзя давать честное слово, к
огда речь идет о коровах! Если корова способна перепрыгнуть через такую
изгородь, как изгородь нашего загона, или проломить ее, то как можно за нее
ручаться?
Марилла ходила проведать миссис Линд и по возвращении уже знала о продаж
е Долли и отправке ее в Кармоди, потому что миссис Линд наблюдала из окна з
а состоявшейся сделкой и легко догадалась об остальном.
- Пожалуй, хорошо, что мы от нее избавились, хотя ты, Аня, слишком уж опрометч
иво принимаешь решения... Но я не могу понять, как ей удалось выбраться из з
агона. Она, должно быть, выломала несколько досок.
- Я совсем забыла посмотреть, - сказала Аня, - но сейчас схожу и взгляну. А Мар
тин все еще не вернулся. Наверное, у него умерло еще несколько теток. Это н
апоминает мне историю, которую я слышала на днях. Как-то раз вечером мисси
с Слоан читала газету и сказала мужу: "Послушай, Питер, здесь пишут, что уме
р еще один octogenarian
Octogenarian
(англ.) - восьмидесятилетний старик. . Кто это такие
?" А мистер Слоан ответил, что точно не знает, но должно быть, это какие-то уж
асно хилые существа, потому что о них ничего не слышно кроме того, что они
умирают. То же самое и с тетками Мартина.
- Мартин точно такой же, как все остальные фр
анцузы, - отозвалась Марилла с раздражением. - На них ни на минуту нельзя по
ложиться.
Марилла разглядывала привезенные Аней покупки, когда со скотного двора
донесся пронзительный вопль. Через минуту в кухню, ломая руки, влетела Ан
я.
- Аня, что стряслось?
- О, Марилла, что мне делать? Какой ужас! И это все по моей собственной вине! О,
когда же, наконец, я научусь останавливаться и хоть немного думать, прежд
е чем совершить очередное безрассудство? Миссис Линд всегда предрекала,
что когда-нибудь я непременно сделаю что-нибудь ужасное, - и вот это случил
ось!
- Аня, да объясни ты толком! Что такое ты сделала?
- Продала джерсейскую корову мистера Харрисона! Ту, которую он купил у мис
тера Белла... Продала ее мистеру Ширеру! А Долли преспокойно стоит в загоне
.
- Аня, ты бредишь?
- О, если бы я бредила! Но это не бред, хотя очень похоже на ночной кошмар. А ко
рова мистера Харрисона сейчас уже в Шарлоттауне. О, Марилла, я надеялась, ч
то все мои беды уже позади, но эта история похуже всех, в какие я попадала в
своей жизни. Что же теперь делать?
- Что делать? Не остается ничего другого, детка, кроме как пойти и поговори
ть с мистером Харрисоном. Если он не захочет взять деньги, мы можем предло
жить ему нашу Долли. Она ничуть не хуже его коровы.
- О, я уверена, он рассвирепеет! - застонала Аня.
- Да уж, представляю. Он, кажется, очень вспыльчивый человек. Если хочешь, я с
ама схожу и все ему объясню.
- Нет-нет, это было бы недостойно с моей стороны! - горячо запротестовала Ан
я. - Я сама во всем виновата и не хочу, чтобы вы понесли наказание вместо мен
я. Я пойду сама, и пойду сейчас же. Чем скорее покончить с этим делом, тем луч
ше, потому что это будет ужасно унизительно!
Бедная Аня взяла шляпу и свои двадцать долларов и, уже направляясь к выхо
ду, бросила случайный взгляд в открытую дверь буфетной. На столике стоял
ореховый торт, который она испекла в то утро, - необыкновенно аппетитный, п
окрытый розовой глазурью и украшенный грецкими орехами. Он предназнача
лся для собрания, которое должно было состояться в пятницу вечером в Зел
еных Мезонинах и на котором предстояло учредить Общество Друзей Авонле
и. Но что такое собрание молодежи, если сравнивать его с визитом в дом прав
едно негодующего мистера Харрисона? Аня подумала, что такой торт способе
н смягчить сердце любого мужчины, а тем более такого, которому приходитс
я готовить самому. Она быстро упаковала торт в коробку: она отнесет его ми
стеру Харрисону в качестве оливковой ветви
Оливковая в
етвь с древнейших времен служит символом мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики