ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В заключение он сыграл на бис импровизацию на венгерскую тему.
28 декабря. Лист слушает в пештском Венгерском театре «Фиделио» Бетховена. При его появлении в ложе раздались дружные аплодисменты и приветственные возгласы публики.
29 декабря в полдень, также в зале «Вигадо», в при­сутствии полутора тысяч слушателей состоялся второй концерт Листа в Пеште.
В заключение он при бурном восторге публики сыг­рал «Ракоци-марш». В соответствии с желанием Листа билеты на его концерты печатались только на венгер­ском языке, прецедент, до того в Пеште ещё не имевший места.
«В пять часов дня цвет находящейся в Пеште венгер­ской аристократии дал в мою честь великолепный бан­кет в зале казино, - пишет Лист Мари. - Нас было за столом более пятидесяти человек. В мою честь про­возгласили - на венгерском языке - более полудюжины тостов, более того, за исключением дам, ни в чью другую честь тостов не произносили. Я сказал по-французски тост за процветание, прогресс и свободу „нашей общей родины"; можете себе представить, как его приняли».
1840
2 января. Третий концерт Листа в зале «Вигадо», на этот раз в пользу Пешт-Будайского музыкального общества. В программе концерт для фортепьяно фа минор Вебера и «Гекзамерон».
4 января. Четвертый концерт Листа, на этот раз в пользу Венгерского театра. Театр объявляет о концер­те Листа в афишах, напечатанных красными буквами:
Господин Ференц Лист,
наш соотечественник-артист
из патриотических чувств согласился дать
в пользу театра концерт, в программе которого:
1. Анданте из финала оперы «Лючия ди Ламмермур».
Исполняет господин Лист.
2. Хроматический галоп. Исполняет господин Лист.
Абонементы, контрамарки недействительны.
Много лет спустя писатель Ласло Бартфаи в журнале «Фёвароши Лапок», в номере от 17 января 1877 года так вспоминает об этом концерте: «...Наконец, на эстраде появился всемирно известный музыкант, встреченный бурными аплодисментами и нескончаемыми привет­ственными возгласами. На нем был венгерский костюм: вишневый доломан ? lа Зрини, расшитые золотыми шнурами синие брюки и мягкие сапоги со шпорами. Гово­рить о его игре бесполезно: она неописуема; её надо слы­шать и удивляться!.. Под конец, после того, как он сыг­рал две вещи, а его вновь, и вновь, и вновь вызывали апло­дисментами, жесты его выражали уже не благодар­ность за горячий прием, но, скорее, некую утомленную покорность; довольно долгое время он с прижатыми к груди руками, словно бы падая на колени, кланялся неистовствовавшей публике. И вдруг, выпрямившись оживившись и чуть ли не прыжком он сел за рояль и пос­ле двух-трех потрясающих душу аккордов из-под его пальцев зазвучал „Ракоци-марш". И вновь театр напол­нил грохот, страшный грохот! Можно было ожидать, что от этого нескончаемого громыхания обрушатся стены. Поэтому Листу пришлось прервать игру, он опять встал из-за рояля и поклоном выразил свою благодарность. Когда шум утих, он продолжил „Ракоци-марш", и пока он играл, господствовала такая тишина, что не слышно было ни единого вздоха; словно все затаи­ли дыхание и окаменели...»
Об этом же концерте Лист отчитывается перед Мари д'Агу следующим образом: «4 января я играл в Венгер­ском театре анданте из „Лючии", „Галоп" и, так как аплодисменты не прекращались, „Ракоци-марш" (разно­видность венгерской аристократической „Марсельезы"). В тот самый момент, когда я собирался удалиться за кулисы, на сцену вышли граф Лео Фештетич, барон Банфи, граф Телеки (все трое - магнаты), Экштейн, Аугус и шестой, фамилию которого я забыл, - все в парадных венгерских костюмах. Фештетич держал в руках ро­скошную, украшенную бирюзой, рубинами и т. д. саблю (стоимостью 80-100 луидоров). В присутствии всей публики, которая яростно аплодировала, он обратился ко мне с короткой речью на венгерском языке и от имени нации опоясал меня саблей. Я через Аугуса попросил раз­решения обратиться к: публике на французском языке».
«Слушайте, слушайте!» - загудело со всех сторон. Согласно воспоминаниям Ласло Бартфаи, «Лист, чуть отодвинув рояль назад, выступил вперед и, подняв блед­ное, взволнованное лицо, твердым, но вначале прерываю­щимся от сдерживаемого волнения голосом сказал про­чувствованную речь:
„Дорогие соотечественники! Эту саблю, преподнесен­ную мне представителями нации, смелости и рыцарству которой дивится весь мир, я буду хранить всю свою жизнь, она будет самым любезным и самым дорогим моему сердцу предметом... Эта сабля, которая в свое время наносила мощные удары в защиту отечества, те­перь вложена в слабые и мирные руки. Не символ ли это? Не хотят ли этим сказать, что после того, как Венгрия пожала столь много триумфов на полях сражений, те­перь она хочет заслужить новую славу с помощью искус­ства, литературы, науки, друзей мира? Нет такой сла­вы, которой Венгрия не была бы достойна, ибо благодаря как своему героизму, так и мирному духу, она призвана идти во главе народов"».
Эти слова, переведенные на венгерский язык бароном Анталом Аугусом, публика встретила нескончаемыми аплодисментами и приветственными возгласами.
После выступления Лист садится в карету. Огромная толпа с горящими факелами в руках во главе с военным оркестром заполняет площадь; все кричат «Эльен! Эльен!». Несколько молодых людей хотят выпрячь из кареты лошадей, чтобы везти её самим. «Нет, нет, - кричат остальные, - это делали мы для жалких танцов­щиц, для Эльслер, Листа надо чествовать иным обра­зом!»
Из письма Листа мы узнаем продолжение: «Дом Фештетича, в котором я живу, находится очень далеко от Венгерского театра. Когда мы проехали около трети пути, я сказал Фештетичу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики