ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Нора Робертс: «Объятия смерти»

Нора Робертс
Объятия смерти


Следствие ведет Ева Даллас – 14



OCR Galina
«Объятия смерти»: Эксмо; Москва; 2003

ISBN 5-699-02637-1Оригинал: Nora Roberts,
“Reunion in death”

Перевод: В. В. Тирдатов
Аннотация Владелец крупнейшей компании, занимающейся торговлей цветами, отравлен на праздновании своего дня рождения. Его убийца – опасная преступница, недавно вышедшая из тюрьмы и жаждущая отомстить Еве Даллас, отправившей ее за решетку Ева принимает вызов, но чувствует, что одной из следующих жертв может стать ее муж Рорк. Нора РобертсОбъятия смерти Бывает подлость, которая слишкомподла для мужчины, – толькокрасивая женщина способна на нее. У. М. Теккерей «Убогая светская история» Время – надежнейший яд Эмерсон ГЛАВА ПЕРВАЯ Убийство – серьезное дело, причем не только для преступника, но и для жертвы, и для оставшихся в живых. Одни выполняют его усердно, другие – небрежно.Для некоторых же оно является любимым делом.Выходя из своего дома на Парк-авеню, Уолтер С. Петтибоун пребывал в блаженном неведении относительно того, что живет последние часы. Удачливый бизнесмен, увеличивший и без того значительное семейное состояние за счет цветов и людской сентиментальности, он в свои шестьдесят лет был крепким мужчиной. Всего год назад Петтибоун женился на молодой блондинке с сексуальными аппетитами суки добермана в период течки и был вполне доволен своей жизнью. У него были любимая работа и двое чудесных детей от первого брака, которые в один прекрасный день унаследуют семейный бизнес. Он поддерживал дружеские отношения с бывшей супругой, гордился сыном и дочерью и души не чаял во внуке.«Мир цветов» являл собой крупнейшее предприятие такого рода с офисами, оранжереями и организациями цветоводов и садоводов во всех уголках Земли. Но главный секрет успеха этого весьма прибыльного предприятия заключался в том, что Уолтер искренне любил цветы. Он восхищался их ароматами, красками, разнообразием и самим чудом их существования.Каждое утро по дороге в офис Уолтер посещал несколько магазинов, чтобы проверить наличие и состояние товара, а также просто поболтать с другими любителями цветов. Дважды в неделю он поднимался до рассвета и отправлялся на цветочный базар, где бродил от одного ряда к другому, наслаждаясь запахом и видом цветов и щедро раздавая похвалы и критические замечания.Этого распорядка Уолтер почти неуклонно придерживался десятилетиями, никогда не уставая от него. Сегодня он собирался провести час среди цветов и подольше задержаться в офисе, дабы обеспечить жене время и пространство для подготовки к вечеринке по случаю его дня рождения.При мысли об этом Уолтер усмехнулся.Вечеринка должна была явиться сюрпризом, но его супруга не могла хранить секреты, даже если бы заперла рот на замок. Он уже несколько недель знал о вечеринке и ожидал ее с нетерпением ребенка.Естественно, ему придется изобразить удивление, в чем он попрактиковался утром перед зеркалом.Готовясь к повседневной рутине, Уолтер понятия не имел о том, какой сюрприз ожидает его в ближайшее время. * * * Никогда еще Ева Даллас не чувствовала себя лучше. Отдохнув и набравшись сил, она готовилась к выходу на работу после чудесного двухнедельного отпуска, где самыми скучными занятиями были еда и сон.Одна неделя на вилле в Мексике, вторая на острове. И там и там не было недостатка в солнце, сексе и отдыхе.Рорк снова оказался прав – им было необходимо побыть какое-то время вместе вдали от дома. Оба нуждались в отпуске, который, судя по ее теперешнему самочувствию, превзошел все ожидания.Ева стояла перед стенным шкафом, пытаясь разобраться в дебрях одежды, приобретенной после замужества, и хмурилась. Ее недовольство было вызвано не только тем, что она провела большую часть последних двух недель полностью или почти обнаженной. Еве казалось, что Рорк снова тайком пополнил содержимое шкафа.Она вынула длинное голубое платье из искрящегося материала.– Что-то я не видела его раньше.– Это твой шкаф, а не мой. – Рорк изучал биржевые сводки на настенном экране, наслаждаясь второй чашкой кофе. – Если ты наденешь это платье сегодня, оно произведет неизгладимое впечатление на преступные элементы.– По-моему, здесь больше барахла, чем было две недели назад.– Неужели? Просто невероятно!– Ты должен прекратить покупать мне одежду.Рорк протянул руку, чтобы погладить Галахада, но кот с презрением отвернулся. После их возвращения вчера вечером он всячески демонстрировал свое недовольство.– Почему?– Потому что ее уже некуда девать!Ева рылась в шкафу, пытаясь найти что-нибудь практичное.Наконец она достала безрукавку и брюки и стала поспешно натягивать их. Рорк, улыбаясь, наблюдал за ее стройной высокой фигурой, которой он не переставал восхищаться. Кожу Евы покрывал золотистый загар, солнце играло в ее коротких каштановых волосах. Она быстро одевалась с видом женщины, которая никогда не думает о моде, и именно по этой причине Рорк буквально забрасывал ее модными вещами.Когда она надела ремень с кобурой, решительная складка ее рта дала Рорку понять, что лейтенант Ева Даллас вернулась и готова к исполнению служебных обязанностей.– И почему это вооруженные женщины так меня возбуждают?Ева бросила на него быстрый взгляд, доставая из шкафа светлую куртку.– Не рассчитывай. Я не стану опаздывать в первый же день из-за твоего возбуждения.«Она и в самом деле вернулась», – подумал Рорк.– Только не эту куртку, – сказал он.– Почему? – Ева уже успела продеть руку в рукав. – Она легкая, как раз для лета, и хорошо скрывает оружие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики