ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Надпись: «В городе» была зачеркнута, и под ней было наца
рапано Ц «где угодно», а потом и это исправление было перечеркнуто. Как п
редположил Джонатан, «лучшая еда» Ц это звучало достаточно убедительн
о. Добавление «где угодно» было излишним.
Решив поверить в то, что написанное на вывеске хотя бы отчасти истинно, он
и пересекли улицу и направились в кафе. Профессор заметил, что музыка в не
м звучит довольно громко, чтобы обстановку можно было назвать комфортно
й, и что шум плохо влияет на пищеварение. Майлз с ним согласился, но Буфо и Г
амп заявили, что голодны как волки, и настояли на том, чтобы по меньшей мер
е прочитать меню.
Однако не успели они дойти и до середины улицы, как из дымного дверного пр
оема вывалился выглядевший оборванцем лесоруб. Вскочив с диким воплем н
а ноги, он опять ринулся в помещение, крича что-то насчет грязных обманщик
ов и мрази. Буфо и Гамп решили, что вывеска, вероятно, в любом случае абсолю
тно не соответствует истине. Поэтому они обошли это кафе стороной и напр
авились дальше по улице в надежде найти какую-нибудь не такую шумную тав
ерну.
Примерно в это время их нагнал завиток тумана, который плыл по дороге, под
гоняемый ночным ветерком, за ним последовал более плотный туман, который
ослаблял свет, льющийся от уличных фонарей и из дверных проемов. Он словн
о приглушал смех, музыку и шум, доносящиеся из таверн. Друзья остановилис
ь перед одной из них, которая носила загадочное название «Старые Тени». З
десь обещали вместе с едой еще и развлечения. К окну был приклеен потрепа
нный, когда-то ярко раскрашенный плакат, объявляющий о выступлении фоку
сника-иллюзиониста. «Зиппо, выдающийся Волшебник» Ц гласил плакат, на к
отором была видна картинка, изображающая выдающегося Зиппо в тот момент
, когда он протыкает закрученными, как штопор, шпагами женщину, спящую в сд
еланном из сосновых досок ящике.
Майлзу внушал отвращение как этот плакат, так и сама мысль о салонной маг
ии, но это было как раз то, что любил Джонатан. По сути, чем более экстравага
нтным и неправдоподобным был плакат, чем более дешевыми и кричащими были
его краски, тем больше они его привлекали. То, что Майлз все-таки последов
ал за остальными внутрь, было заслугой меню, в котором значились суп из ст
ручков, жареные речные кальмары и устрицы в лимонном соусе, подаваемые н
а одной створке раковины.
Столы стояли перед сценой, закрытой странным занавесом, на котором было
выткано изображение полуразрушенного дворца. Перед дворцом виднелась
длинная линия лежащих скелетов, которые некогда, очевидно, стояли в ряд, с
ловно костяшки домино, а затем так были и оставлены, когда в них не было бо
льше нужды. Каждый из них лежал со смешанным выражением ужаса и изумлени
я на лице, глядя невидящим взглядом на фигуру в капюшоне, вырисовывающую
ся в освещенном окне стоящего сзади дворца. От этого занавеса у Джонатан
а мурашки побежали по спине, но он был вынужден признать, что это как раз т
акая вещь, которая может служить декорацией для магического представле
ния.
Когда им подали еду, она оказалась почти такой же чудной, как изображенна
я на занавесе сцена. Джонатану принесли большую миску темного дымящегос
я супа со стручками, в котором плавали жутковатые морские существа Ц ми
дии, устрицы, ухмыляющиеся креветки и мелкие крабы. Этот суп напомнил ему
сваренное содержимое оставшейся после прилива лужи. У Майлза была тарел
ка с жареными детенышами речного кальмара Ц выглядящими резиновыми тв
арями с западающими в душу глазами; все они плавали в масле, перемешанном
с лимонным соком. Профессор сидел перед мешаниной из не поддающихся опоз
нанию щупалец и каких-то ребристых кусков на гарнире из риса. Буфо и Гамп,
посмеиваясь и тыча пальцами в разные диковинные блюда, заказали себе биф
штекс с жареной картошкой.
Ц В бифштексе с картошкой нет никаких сюрпризов, Ц сказал Джонатан, пыт
аясь прежде всего убедить самого себя в том, что он поступил правильно, за
казав местное блюдо.
Ц Ты можешь повторить это еще раз, Ц откликнулся Буфо, отрезая себе бол
ьшой кусок бифштекса с кровью. Ц Что это тут за дьявольщина? Ц Он указал
своей вилкой на необычный конец морского огурца, высунувшийся из тарелк
и Джонатана. Ц Мне кажется, тут не обойтись без неприятностей.
Ц Отнюдь нет, Ц заверил его Джонатан, мужественно разрезая упомянутый
деликатес. Ц На самом деле это Ц сплошной восторг.
Он быстро залил кусок огурца глотком эля. Буфо это, похоже, не убедило.
Свет в зале померк, раздались звуки пианино, и маг Зигшо, пригнувшись, выны
рнул из-под занавеса и начал отвешивать публике многочисленные поклоны
. Он не очень-то походил на усатого волшебника, изображенного на плакате.
Он не только был значительно ниже ростом и толще; в нем даже приблизитель
но не ощущалось загадочности и мрачной целеустремленности. Зиппо казал
ся не очень старым, но носил парик с пробором посредине, первоначально пр
едназначавшийся для человека, голова которого была в два раза меньше, че
м у него. Майлз, которому это зрелище внушало крайнее отвращение, вжался в
свой стул, словно для того, чтобы в нем не опознали одного из коллег Зиппо.

Само представление, в общем и целом, было не таким уж плохим. Колдун выкати
л на сцену огромную механическую рыбу, которая была чудесным творением,
состоящим из сверкающей чешуи и пылающих стеклянных глаз. Из открытого р
та рыбы появился рой зеленых бабочек, которые некоторое время порхали по
сцене, а потом вылетели через дверь в туманную ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики