ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это первый том.
Ц Мой бог, Ц Джонатан взвесил в руке несколько сотен страниц, старатель
но исписанных от руки, Ц это, должно быть, секретные данные.
Ц Это последние данные, Ц подмигнул капитан, пряча рукопись обратно в т
айник.
Джонатан с Профессором не спеша вернулись туда, где сидели трое их товар
ищей. Любитель кофе по-прежнему спрашивал свою жабу, не рыба ли она, и, похо
же, вовсе не был разочарован отсутствием ответа.
Ц Если тебя интересует мое мнение, Ц сказал Буфо, когда Джонатан с Проф
ессором устроились за столом, Ц я по-прежнему думаю, что в этой стране по
лно безумцев. Мы еще не встретили ни одного нормального человека. По край
ней мере, я не могу вспомнить ни одного.
Все согласно кивнули. В конце концов, было очень похоже, что это правда.
Ц У нас просто пошла такая полоса, Ц заверил его Джонатан. Ц Так иногда
бывает.
Ц Это точно, Ц согласился Буфо. Ц У меня как раз была такая полоса. Помн
ю одно лето, когда я за один и тот же день встретил Сквайра в шести разных м
естах. Было такое впечатление, что каждый раз, когда я выхожу из двери, он в
нее входит. И он все время рассказывал мне анекдот про человека, который с
крестил норку с обезьяной. Обалденное пальто, говорил он, но рукава слишк
ом длинные. Потом он нагибался и начинал махать руками, чтобы изобразить
человека, одетого в подобное пальто. После того как я встретил его в трети
й раз, он уже не пытался рассказывать весь анекдот. Просто проходил мимо с
о словами: «Рукава слишком длинные!» Потом я увидел его опять Ц это было в
деревне. Он сказал: «Чересчур длинные», потряс головой и изобразил обезь
яньи руки. Затем, вечером, я столкнулся с ним на дороге; я ехал на небольшой
повозке в Уинкумс, а он шел среди зеленщиков, таская у них сливы и все тако
е прочее. «Сквайр!» Ц крикнул я. Он не произнес ни слова, а просто изобрази
л человека в обезьяньем пальто. И никак не унимался. Так и шел по дороге сг
орбившись, как обезьяна. Самое забавное зрелище, какое я видел в своей жиз
ни. Зеленщики, скажу я вам, прямо-таки попадали со смеху.
Ц А они слышали этот анекдот? Ц поинтересовался Джонатан.
Ц Нет, Ц ответил Буфо. Ц Не думаю. Это Сквайр их завел Ц расхаживал по д
ороге туда-сюда. Да, такое не каждый день случается. Это редкость, если хот
ите знать мое мнение.
Ц Пожалуй.
Профессор смотрел в свою чашку из-под кофе, словно ожидал увидеть в ней не
что величественное. Остальная компания после рассказа Буфо погрузилас
ь в молчание. Однако было совершенно ясно, что Гамп ломает себе голову, при
думывая какую-нибудь историю, которая могла бы соперничать с только что
услышанной.
Ц Ты рыба? Ц спросил Профессор у своей чашки.
От неожиданности Джонатан чуть не поперхнулся. Майлз в ужасе и удивлении
вскочил на ноги. Буфо выхватил чашку у Профессора, прежде чем тот успел сд
елать еще глоток.
Ц Окатите его водой! Ц закричал Гамп.
Ц Подождите! Ц воскликнул Профессор. Ц Это была шутка! Просто розыгры
ш. Хохма. Я знаю, что это не рыба.
Ц Вы в этом уверены? Ц спросил любитель кофе, который все еще сидел за св
оим столом и тыкал пальцем в жабу. Ц Я мог бы поклясться, что вот это
было рыбой. Каждая клеточка моего существа говорила мне, что это ры
ба. Я должен был как-то в этом убедиться. Наверное, это звучало так, словно я
ненормальный. Да?
Ц Вовсе нет, Ц возразил неизменно дипломатичный Майлз.
Ц Я видел, что никакая это, к черту, не рыба. Но вот, с другой стороны, казало
сь, что она рыба, что она должна быть рыбой. Вы меня понимаете?
Ц Разумеется, Ц заверил его Майлз. Ц Разумеется.
Ц Прекрасно. Ц Его собеседник засунул жабу за пазуху. Ц Мне ведь нужно
поддерживать свою репутацию.
Гамп подмигнул Буфо, сидящему по другую сторону стола:
Ц Правильно. А что это за репутация?
Человек с жабой, похоже, был озадачен.
Ц Он все еще выходит из этого состояния, Ц прошептал Профессор.
Ц Что вы имеете в виду? Ц спросил любитель кофе у Гампа. Ц Как вы можете
знать, что у меня есть репутация, и не знать Ц какая?
Это был законный вопрос, но Гамп оказался в тупике. Буфо, удовлетворенный
тем, что расследование Гампа вот-вот опять пойдет наперекосяк, поспешил
вмешаться:
Ц Мы видим, что вы человек незаурядный во всех отношениях, сэр.
Ц Вот именно, во всех отношениях! Ц запальчиво крикнул обладатель жабы.

Майлз перегнулся к Джонатану и шепнул:
Ц Бога ради, не упоминай сейчас о Сикорском.
Джонатан покачал головой.
Ц Ваша одежда, Ц сказал Гамп. Ц Такой прекрасный костюм с этими круглы
ми лацканами и всем прочим. Покрой показался мне очень хорошим. О человек
е можно судить по его одежде.
Ц Значит, вы знаете толк в хороших костюмах? Позвольте представиться: С.
Н. М. Квимби, галантерейщик. Я из Лэндсенда. Ездил в деревню Твит по делам.
Ц Очень рад познакомиться, Ц сердечно отозвался Профессор и представ
ил одного за другим остальных членов компании.
Ц А вы, ребята, откуда? Ц поинтересовался Квимби и, не ожидая ответа, прод
олжил: Ц Я не отказался бы еще от чашечки кофе.
Ц Будет ли это разумно? Ц спросил Профессор.
Ц Возможно, и нет, Ц ответил Квимби, запуская руку за пазуху и похлопыва
я свою жабу. Ц Откуда, вы сказали, вы родом?
Ц Мы не говорили, Ц откликнулся Джонатан.
Ц Ах да. Ну что ж, я всегда утверждал, что если человек может распознать хо
роший костюм, то ему на самом деле нет нужды быть родом откуда-
либо. Вы понимаете, о чем я?
Ц До последнего словечка, Ц быстро заверил его Джонатан, надеясь, что К
вимби не станет углубляться в эту тему. По правде говоря, единственными д
вумя названиями, которые он помнил на карте, были деревня Твит и Лэндсенд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики