ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А то он, чего доб
рого, так и отдаст концы, не успев рта раскрыть.
Куроеда внесли в главное здание аббатства и положили на скамью. Вскоре, п
ротирая заспанные глаза, появился аббат Мортимер в ночной рубашке. Он бе
гло осмотрел раны лиса и нетерпеливо сказал:
Ц Ну, лис, что тебе от нас нужно? Я ни секунды не сомневаюсь, что Клуни посл
ал тебя шпионить за нами.
Куроед отрицательно покачал головой:
Ц Пожалуйста, дайте мне воды.
Белка Джесс показала лису кувшин с водой, но пить не дала.
Ц Сначала скажи отцу настоятелю, чего тебе нужно от него, пройдоха, суров
о сказала она.
Лис протянул дрожащую лапу к кувшину, но Джесс тотчас отступила назад.
Ц Сперва говори. Потом получишь воду, Ц настаивала она.
Вид раненого вызывал у настоятеля жалость, но он все-таки решил пока не вм
ешиваться Ц Джесс знает, что делает.
Ц Крысы хотели меня убить, Ц прохрипел лис. Ц Моя мать, Села... она убита.
Я знаю, что задумал Клуни на самом деле. Дайте мне воды, я вам все расскажу.
Ц С этими словами Куроед потерял сознание.
Ц Будь моя воля, я не стала бы тратить время и переводить лекарства на эт
у падаль, Ц проворчала Джесс.
Амброзий Пика в задумчивости поскреб затылок:
Ц Это точно, Джесс, я бы тоже не стал. Но, может, он и вправду хочет сообщить
нам нечто важное, иначе зачем ему было тащиться сюда, да еще в таком виде?
Теперь аббат уже внимательно осмотрел рану на шее лиса.
Ц Амброзий, пожалуй, прав. Отнесите раненого в лазарет.
Глядя со стены во двор аббатства, Василика и Молчун Сэм увидели, как лиса у
носят в лазарет. Сэм, защищая мышку, выставил перед собой кинжал. Василика
ласково погладила его по голове.
Ц Опасность уже миновала, Сэм, Ц сказала она. Ц Лис теперь не причинит м
не никакого вреда. Благодарю тебя за то, что охраняешь меня сегодня ночью.

Бельчонок убрал кинжал в ножны и немедленно принялся за свою лапу.


* * *

Выдра Винифред и аббат Мортимер
сидели у постели Куроеда, ожидая, когда он придет в сознание. Наконец лис з
аскулил и, открыв глаза, обвел взглядом маленькую уютную комнату.
Ц О, моя шея! О, как больно! Где я? Ц простонал он. Винифред заботливо подне
сла миску воды к потрескавшимся губам лиса.
Ц Выпей и лежи спокойно, Ц сказала она. Куроед принялся жадно хлебать в
оду, а аббат заговорил:
Ц Сейчас ты в лазарете аббатства Рэдволл. Пока я еще не знаю, насколько с
ерьезны твои раны. Когда ты немного окрепнешь, мои друзья отмоют тебя от г
лины и перевяжут.
Куроед не верил своим ушам.
Ц Я могу здесь остаться? Вы мне верите?
Аббат вытер капли воды с подбородка лиса.
Ц Послушай меня, сын мой. Мы не прогоняем никого, кроме врагов, которые яв
ляются сюда, чтобы причинить нам зло. В аббатстве Рэдволл ухаживают за вс
еми больными и ранеными Ц это наш долг. Мы отвечаем за твою жизнь и здоров
ье. А хочешь ли ты нам что-то рассказать или нет Ц это остается на твоей со
вести. Это решать тебе самому. Ты можешь пользоваться нашим гостеприимст
вом до тех пор, пока полностью не поправишься.
Куроед, поразмыслив над словами старика, заговорил быстро-быстро:
Ц Таран Ц только прикрытие: Пока вы будете оборонять ворота, Клуни буде
т делать подкоп. Я не знаю точно, где он будет копать, но мне точно известно,
что он готовит подкоп.
Винифред прикрутила фитиль лампы и задернула занавески, а настоятель со
крушенно покачал головой:
Ц Этот Клуни Ц настоящее исчадие ада. Он не остановится ни перед чем, сы
н мой. Я верю, что ты сказал правду. Но скажи, почему ты, рискуя жизнью, припо
лз к нам? Ведь, казалось бы, какое тебе дело до аббатства?
Куроед изобразил на своей морде скорбь и ярость:
Ц Потому что они убили мою мать Селу, сэр. Я не успокоюсь, пока не отомщу уб
ийцам.
Аббат легонько пожал лисью лапу:
Ц Благодарю тебя за правдивые слова, юноша. А теперь закрой глаза и поста
райся заснуть.


* * *

Как только аббат вышел, Куроед бл
аженно растянулся на чистых белых простынях. Он уже чувствовал себя намн
ого лучше и тихо засмеялся. Кто бывает глупее, чем старый дурак?! Этот абба
т ничуть не умнее старухи Селы. Пусть мыши воюют с крысами, пусть крысы вою
ют с мышами, ему-то что за дело до этого? О, Рэдволл Ц настоящий клад для хи
трого молодого лиса!

16

Темное Крыло была матерью Клювы и сестрой грозног
о короля Быка. Когда она узнала, что ее дочь сбили стрелой, она решила, что е
е убили. Теперь, увидев дочь живой и невредимой, она то ругала ее, то обнима
ла. Среди стоявшего вокруг шума и гама Клюва, быстро чирикая, рассказала м
атери обо всем, что с ней случилось.
А Матиас в это время лежал на полу, прижатый лапами десятков свирепых вор
обьев. Повернув голову набок, он попытался рассмотреть чердак, который к
ороль Бык предпочитал именовать Воробьиным Двором.
Чердак, над которым буквой Л сходилась остроконечная крыша аббатства, сл
ужил беспокойному и драчливому воробьиному народу приютом. Повсюду бро
сались в глаза воробьиные гнезда, все до одного, казалось, набитые пищащи
ми птенцами. Один угол отгораживала неровная стена, сложенная из черепиц
ы, Ц за стеной находились покои короля. А выше, как понял Матиас, был тольк
о флюгер.


* * *

Король воробьев отличался круты
м нравом. Заметив, что Матиас с любопытством оглядывается по сторонам, он
тут же сильно пнул его ногой.
Ц Что хочет мышечервь при дворе короля? Ц выкрикнул он.
Матиас, понимая, что сейчас не время для непринужденной светской беседы,
прокричал в ответ громко, словно глашатай:
Ц О король! Я пришел вернуть тебе одного из твоих храбрых воинов!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики