ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Ч Он мне кое-что задолж
ал. Я смогу заплатить, чтобы меня увезли из этого мира, как только получу с
него должок. Ч Я сделала ставку на то, что жадность рептилии заставит ее
поддаться на мой блеф.
Роракк опустил морду. Завораживающие желтые глаза были непроницаемыми,
а смотреть в них было все так же невозможно.
Ч Почему ты с-ссчитаешшь, что он вернет тебе твою с-ссобс-сственнос-ссть
?
Ч Скажите мне, где найти Моргана, Ч повторила я дрожащим голосом. А вдру
г они сочтут, что все это праведный гнев?
Ч Видишшь ли, Морган и его с-сскороссстной корабль Ч для меня желанная
добыча, мягкое мяс-ссцо. Ес-ссли ты причинишшь ему вред, я рас-сстроюс-ссь.

Челюсти Роракка начали клацать, двигаясь с такой скоростью, что на его гу
бах выступили маленькие пузырьки вспенившейся слюны, заструившейся по
выдающемуся вперед подбородку. Смех Корта показался мне еще более нечел
овеческим: он бесшумно затрясся, но в безжизненных глазах не промелькнул
о ни искры.
Я поникла, вынужденная в конце концов признать свое поражение. Из пасти Р
оракка выметывалась узкая черная лента языка, подбирая слюну, как будто
это была какая-то драгоценность.
Ч Ты улетишшь из этого мира, примат, Ч просвистел он. Ч И на большшой с-с
скорос-ссти. С-ссо мной.
Ч Капитан? Ч Тонкое лицо Корта нахмурилось, отчего кожу прочертили тон
кие белые морщинки.
Ч В чем дело? Ч Роракк взглянул на своего спутника, склонив набок голов
у с массивными челюстями.
Ч Инекс не был полным идиотом. Он должен был внести ее в корабельные доку
менты. Если она исчезнет, Смегард хватится…
Челюсти рептилии раздвинулись Ч скорее в хищном предвкушении, чем в улы
бке.
Ч С-ссотрудничес-сство с-ссо С-ссмегардом начинает утомлять меня, и его
незаконная торговля живыми млекопитающ-щими Ч тоже. С-ссмотри, как бы мн
е не нас-сскучил и бес-ссклыкий первый помощник.
«Значит, он не вербовщик», Ч подумала я, вмиг переквалифицировав Роракк
а в пирата, и тут же задумалась, что это отличие сулило мне на данный момен
т.
Рептилия оглядела кончики своих когтей.
Ч Да, Корт. Ты должен ос-ссознать с-ссобственную ценнос-ссть, а не то не с-
ссможешшь все время быть таким капризным. В данном с-сслучае тебе опреде
ленно будет проще ос-сставить ее в живых, чем мне. Ч Желтые глаза злобно с
веркнули в моем направлении. Ч Во вс-ссем этом ес-ссть что-то очень знако
мое. И, разумеетс-сся, нужно хорошшенько поз-заботитьс-сся о нашшем с-сста
-ром знакомом, капитане Моргане.
Корт коротко кивнул, согласившись с этими доводами и облизнув губы в бес
сознательном подражании командиру. Роракк отцепил когти от моего комби
незона Ч и от моей кожи Ч и подтолкнул меня к подчиненному.
Ч Отведи ее к тулис-ссам, Ч велел Роракк уже на ходу. Последний фонарь по
плыл за ним следом.
В руке его помощника, создавая обманчивую интимность, вспыхнул светильн
ик.
Ч Как ты уже, возможно, заметила, вещь, Ч холодно сообщил мне Корт, безлик
ий силуэт за зыбким кругом света, Ч капитан не слишком любит нас, теплокр
овных Ч разве что в качестве закуски. Так что смотри, оказаться ему полез
ной в твоих же интересах. Ч Он явно пришел к какому-то решению, пожав плеч
ами, отчего его многочисленные цепочки из бликующего в свете фонарей сер
ебра негромко звякнули. Ч Подложи это под того жадного недоумка.
Корт протянул мне зеленую крапчатую сферу и небрежно махнул фонарем в ст
орону мертвого тела.
Пират был высоким, но худым Ч кожа да кости. Хрупкость никак не вязалась с
его занятием. Я прикинула, каковы мои шансы против него. Никаких. Пожалуй,
максимум, на что я еще способна, Ч это не расстаться немедленно с содержи
мым своего желудка. Я взяла небольшую сферу и затолкала ее под еще не успе
вшее остыть тело Инекса. Когда я поднялась, то невольно обтерла руку, кото
рой касалась мертвеца.
Ч Назад, Ч приказал Корт.
В следующий миг полыхнула ослепительная вспышка; и я вскинула руку, прик
рывая глаза от яркого света. Когда я опустила руку и открыла глаза, тело Ин
екса оседало внутрь себя самого, а из-под него сочилась какая-то прозрачн
ая жидкость. В воздухе расползался сладковатый запах тления.
Ч Идем.
Дважды понукать меня не пришлось Ч мне совершенно не хотелось видеть то
, что останется в конце концов от пренебрегшего своими обязанностями мзд
оимца.
Помощник Роракка повел меня лабиринтом гулких коридоров. Совершенно од
инаковые и безликие, они казались бесконечными. Понятия не имею, как этот
человек находил дорогу Ч разве что ориентировался по кодам грузов, прош
темпелеванным на ящиках. Я же потеряла всякую ориентацию практически ср
азу же. Указующие голоса-мысли молчали. Я мрачно спросила себя, не значит
ли это, что их вполне устраивает то бедственное положение, в котором я нах
ожусь?
Корт остановился, и я едва не врезалась ему в спину. Мы находились в самом
конце одного из узких пересекающихся коридоров, на которые подразделял
ся необъятный склад, в просвете между стеной здания и рядами ожидающих п
огрузки контейнеров. Я перевела взгляд с помощника Роракка на глухую сте
ну, в которую мы уперлись. Небольшой портативный фонарь взмыл с опоры, люб
езно пролив на нас пятно света. Корт погасил свой светильник.
Как будто это послужило сигналом, ничем не примечательная часть стены бе
сшумно разъехалась в стороны и явила нашим глазам двух приземистых гума
ноидов, стоящих в образовавшемся широком и низком проходе. Существа были
покрыты мягкой серой шерсткой, короткой и льнущей к коже. Над каждым из тр
ех больших светлых глаз покачивались длинные белые кисти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики