ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

.. Графиня удалится в монастырь--такова воля графа.
С ю з а н н а (живо). Я ни за что не сделаю ей ничего дурного.
Б е ж е а р с. Черт возьми, но ведь это совершенно в ее вкусе!
Я от тебя только и слышу: "Ах, она ангел на земле!"
С ю з а н н а (гневно). Так что ж, поэтому и надо ее мучить?
Б е ж е а р с (со смехом). Мучить не надо, а вот приблизить ее
к отчизне ангелов -- небу, откуда она к нам некогда слетела, во
всяком случае необходимо!.. А так как по новым чудесным законам
развод допускается...
С ю з а н н а (живо). Граф намерен с ней развестись?
Б е ж е а р с. Если удастся.
С ю з а н н а (гневно). Ах, злодеи-мужчины! Передушить бы их
всех...
Б е ж е а р с. Надеюсь, для меня ты сделаешь исключение.
С ю з а н н а. Ну, как сказать?
Б е ж е а р с (со смехом). Люблю я твой непритворный гнев: в
нем сказывается твое доброе сердце! Что же касается влюбленного
кавалера Леона, то граф отправляет его путешествовать...
надолго. Фигаро-- человек опытный: он будет его благоразумным
руководителем. (Берет Сюзанну за руку.) Теперь как обстоит дело
у нас с тобой. Граф, Флорестина и я, мы будем жить вместе, и
дорогая наша Сюзанна, облеченная полным доверием, возьмет на
себя обязанности нашей домоправительницы, станет распоряжаться
прислугой, будет вести весь дом. Нет больше мужа, нет больше
пощечин, нет больше грубого спорщика -- потекут дни, сотканные
из золота и шелка, настанет безоблачно счастливая жизнь...
С ю з а н н а. Вы меня так ублажаете, как видно, для того,
чтобы я замолвила за вас словечко Флорестине?
Б е ж е а р с (ласково). Откровенно говоря, я рассчитывал, что
ты для меня постараешься. Ты всегда была превосходной женщиной!
Все остальное в моих руках, в твоих -- только это. (Живо.) Вот,
например, сегодня ты можешь оказать нам с графом чрезвычайной
важности услугу... (Сюзанна пристально на него смотрит, Бежеарс
спохватывается.) Я говорю -- чрезвычайной важности, потому что
этому придает особое значение граф (Равнодушно) А в сущности
говоря, это, право, такой пустяк! Графу пришла фантазия... при
подписании брачного договора подарить дочери драгоценную вещь,
такую же точно, как у графини. Но только он хочет, чтобы никто
об этом не знал.
С ю з а н н а (С удивлением). Вот как!
Б е ж е а р с. Мысль счастливая! Хорошие брильянты всегда
могут пригодиться! Возможно, он попросит тебя принести ларец с
драгоценностями его жены, чтобы сравнить с рисунками, которые
выполнил его ювелир...
С ю з а н н а. Почему же непременно такую, как у графини? Это
что-то странно.
Б е ж е а р с. Ему хочется подарить дочери вещь не менее
великолепную... Mне, ты понимаешь, это совершенно безразлично!
А вот и он
ЯВЛЕНИЕ V
Г р а ф, С ю з а н н а, Б е ж е а р с.
Г р а ф. Я вас искал, господин Бежеарс.
Б е ж е а р с. Прежде чем идти к вам, сударь, я хотел
предупредить Сюзанну, что вы собираетесь попросить у нее
ларец...
С ю з а н н а. По крайней мере, ваше сиятельство, вы
понимаете...
Г р а ф. Оставь ты это ваше сиятельство! Ведь я же велел по
приезде во Францию...
С ю з а н н а. Я нахожу, ваше сиятельство, что это роняет наше
достоинство.
Г р а ф. Это потому, что тебе более доступно тщеславие, нежели
истинная гордость. Надо считаться с предрассудками той страны,
в которой ты хочешь жить.
С ю з а н н а. Так вот, сударь, по крайней мере вы мне дадите
слово...
Г р а ф (гордо). С каких это пор мне не доверяют?
С ю з а н н а. Так я вам его сейчас принесу. (В сторону.)
Ничего не поделаешь! Фигаро велел ни в чем не отказывать...
ЯВЛЕНИЕ VI
Г р а ф, Б е ж е а р с.
Г р а ф. Видимо, это обстоятельство ее смущало, а я нарочно
заговорил с ней в таком решительном тоне.
Б е ж е а р с. Меня больше смущает еще одно обстоятельство. Но
вы, я вижу, чем-то удручены.
Граф. Сказать ли тебе, друг мой? Я думал, что более сильного
горя, чем потеря сына, у меня быть не может,--оказывается, есть
еще более лютая скорбь, от которой начинает кровоточить моя
рана и от которой жизнь моя становится невыносимой.
Б е ж е а р с. Если б вы не воспретили мне вступать с вами в
споры по этому поводу, я бы вам сказал, что ваш второй сын...
Г р а ф (живо). Мой второй сын! У меня его нет.
Б е ж е а р с. Успокойтесь, сударь. Давайте обсудим. Вы
потеряли любимого сына, но из этого не следует, что вы должны
быть несправедливы к другому сыну, к вашей жене, к самому себе.
Разве можно судить о подобных вещах по догадкам?
Г р а ф. По догадкам? О, я слишком в этом уверен! Отсутствие
явных доказательств -- вот что меня огорчает. Пока мой бедный
сын был жив, я не придавал этому почти никакого значения. Он
являлся наследником моего имени, моего положения, моего
состояния... Что мне было до этого другого существа? Холод
моего презрения, другое имя, Мальтийский крест и постоянное
денежное пособие отомстили бы за меня его матери и ему самому.
Но можешь ли ты себе представить мое отчаяние при мысли о том,
что обожаемого сына у меня нет, а какой-то посторонний человек
наследует его положение, титулы и вечно бередит мне рану
ненавистным обращением отец!
Б е ж е а р с. Боюсь, что я еще больше расстрою вас, вместо
того чтобы успокоить, но добродетель вашей супруги...
Г р а ф (гневно). А, ее добродетель -- это только еще одно
преступление! Сделать мне такое зло и утаить его под личиной
примерной жизни! В течение двадцати лет слыть за женщину
высоконравственную, ревнительницу благочестия, пользоваться
поэтому всеобщим уважением и почетом и в силу этого своего
двуличия навлекать на меня одного все обвинения, вызываемые
моим будто бы легкомысленным поведением.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики