ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

если судить по коврам и обстановке, то
напрашивался вывод, что вы оказались в роскошном, кричаще обставленном о
фисе; и меньше всего при виде крупного, пышущего здоровьем человека, восс
едающего за огромным, украшенным резьбой письменным столом, вы бы подума
ли, что находитесь в кабинете одного из трех самых блестящих адвокатов п
о уголовным делам Нью-Йорка.
Фокс, однако, не обратил внимания ни на первое, ни на второе, ни на третье; ег
о взор устремился на женщину в кресле у письменного стола. Он нахмурился
и тотчас потребовал ответа на вопрос:
Ч Бред какой-то! Что заставило вас покинуть больницу?
Эйми Дункан не только покинула больницу, но, видимо, успела побывать и на Г
роув-стрит. На ней был твидовый костюм вместо голубого платья, которое он
а не любила, в руках Ч сумочка из того же материала, что и костюм, на голове
Ч остроконечная фетровая шляпка. Ее лицо, хотя и сохранившее следы прип
ухлости под глазами, казалось, однако, достаточно свежим, причем без явны
х признаков злоупотребления косметикой. Эйми взглянула на Фокса и хотел
а было ответить, но ее опередил мужчина, находящийся за столом:
Ч У нее приступ самостоятельности. Она не желает, чтобы я облегчил ей жиз
нь. Полагает, что достаточно и того, что считает себя невиновной. Убеждена
, что добродетель сама по себе защитит ее не хуже, чем панцирь черепаху. Ко
роче говоря, мне дали отставку.
Фокс положил свои пальто и шляпу на стул, прислонился спиной к краю стола,
скрестив руки на груди, и устремил на девушку пристальный взгляд с высот
ы своего роста:
Ч Так в чем же дело?
Ч Ну… ни в чем. Ч Эйми встретилась с ним глазами. Ч Просто моя голова сн
ова в состоянии соображать, и я не вижу причины, почему вы должны… Я имею в
виду по части услуг со стороны мистера Коллинза… мне никогда с ним не рас
платиться…
Ч Его нанял я.
Ч Знаю, но как я могу… Я, возможно, не вправе принимать…
Ч О, вы не вправе? Ч угрюмо прервал ее Фокс. Ч Не знаю; то ли вы обеспокоен
ы, что есть вещи, которые, как вы опасаетесь, мы с мистером Коллинзом откоп
аем, то ли вы просто явная авантюристка…
Ч Ни то ни другое! Ч горячо запротестовала Эйми. Ч Я не искательница пр
иключений, и опасаться мне нечего.
Ч Нет? Говорите, бояться нечего, но тогда как расценить ваше поведение? В
ы попадаете под мой автомобиль и заставляете отвезти вас домой. Затем до
могаетесь у меня бесплатного совета, как у собрата детектива. Заставляет
е взглянуть на вашу проблему с разных точек зрения на предмет, как лучше о
ценить и дискриминировать человека. Столкнувшись с новой, более серьезн
ой и грозящей вам опасностью, испускаете вопль о помощи и вытаскиваете м
еня к себе, заставляя прокатиться шестьдесят миль под дождем. Вы позволя
ете увязнуть мне в ваших делах до такой степени, что я вынужден заявить ин
спектору Дэймону, что буду заниматься расследованием в пику ему.
И вот сейчас начинаете скулить о том, что «не можете допустить», и о том, чт
о «не можете принять»…
Ч Я не скулю!
Ч Это то впечатление, которого вы добились, мадам.
Что касается денег, чтобы заплатить Коллинзу, то я только что продал тыся
чу акций «Волмер Айркрафт» по той причине, что не желаю больше извлекать
прибыль из летательных аппаратов, которые гробят людей. Ч Уверяю вас, су
мма получилась весьма значительная. Коллинзу наплевать, откуда приходя
т деньги, которые он получает, главное, чтоб они были. Что до моего времени
и потраченных усилий, не обольщайтесь, что это ради ваших прекрасных гла
зок. Я Ч как индеец на боевой тропе: чтобы раскрыть преступление, готов не
есть и не спать. В пределах разумного, конечно…
Коллинз рассмеялся.
Эйми всплеснула руками:
Ч Поверьте… я знаю, что просила вас о помощи, но не хочу, чтобы вы думали…

Ч Хорошо! Не буду думать. Инспектор Дэймон сказал мне, что на ручке ножа о
бнаружены отпечатки ваших пальцев.
Ч Да, он…
Ч Есть у вас какая-нибудь мысль по поводу того, как они оказались там?
Ч Ни малейшей!
Ч По-моему, Ч вмешался Коллинз, Ч как я уже сказал мисс Дункан, тот, кто о
ставил их там, сделал это в состоянии невменяемости. Буду строить на этом
защиту, если дело дойдет до суда.
Ч В какой-то степени это верно, Ч кивнул Фокс, согласившись. Ч Но это де
лает определенной одну вещь…
Он замолчал, чтобы дать Нэту Коллинзу ответить по телефону. Через некото
рое время адвокат сказал в трубку:
Ч Подождите минуту, Ч затем повернулся к Фоксу и Эйми: Ч Похоже, в нашем
полку прибыло. Человек, по имени Леонард Клифф, здесь и желает видеть меня
. Я приму его в другой комнате…
Ч Прошу прощения, Ч прервал его детектив, Ч но я бы тоже не прочь увидет
ься с ним. Давайте встретим его здесь в полном составе.
Ч О нет! Ч запинаясь, проговорила Эйми, Ч это не будет, я не желаю…
Оба взглянули на нее.
Ч Смущение вам к лицу, Ч заметил Фокс.
Ч И еще как! Ч согласился Коллинз. Он снова заговорил в трубку: Ч Провод
ите ко мне мистера Клиффа.

Глава 7

Когда дверь открылась и посетитель вошел в кабинет, то на первых порах вс
ем своим видом и манерами производил впечатление типичного руководите
ля высокого ранга из плеяды молодых бизнесменов Нью-Йорка, основательно
подготовившегося к серьезному разговору.
Но не успел сделать и четырех шагов, как с ним произошла внезапная метамо
рфоза. Он резко остановился, кровь отхлынула от лица, рот беззвучно откры
лся и закрылся. Затем он снова двинулся вперед, воскликнув:
«Эйми!» Ч прерывающимся голосом, в котором самым причудливым образом пе
реплелись отчаяние и радость, и мгновенно оказался возле дальнего конца
стола, где с ним произошло второе превращение, вызванное, очевидно, тем, чт
о он увидел или, наоборот, не увидел на лице Эйми, так как больше никуда не с
мотрел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики