ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч спросила девушка. Губы Вульфа чуть за
метно дрогнули.
Ч А вы Ч мисс Стэнли? Очень рад познакомиться. Меня зовут Ниро Вульф.
Ее глаза расширились от изумления. Ч Боже всемогущий! Тот самый Ниро Вул
ьф? Ч Не знаю… Я Ч тот, который указан в Манхеттенском телефонном справо
чнике.
Ч Выходит, я и впрямь выбрала для начала довольно странную личность. Сад
итесь скорей!
С ворчанием взгромоздившись на сиденье, он изрек:
Ч Машину очень трясет. Я не люблю тряски. Она рассмеялась.
Ч Постараюсь ехать поаккуратней. Все же, я думаю, это лучше, чем трястись
на рогах у быка.
Я заметил, что у нее довольно сильные пальцы, и теперь, когда она сняла жак
ет, было видно, как играют мышцы ее обнаженных рук, когда она крутит баранк
у, объезжая ухабы и рытвины. Я посмотрел на него. Ему уже надоело валять ду
рака, и все в его позе выражало величайшее презрение. Он выглядел даже бол
ее могучим, чем раньше.
Девушка тем временем говорила Вульфу:
Ч Стэнли Ч это, конечно, хорошо, но меня зовут Каролина Пратт.
О, извините, не заметила эту яму. Конечно, я не так знаменита, как вы, но два г
ода я была чемпионкой столицы по гольфу. Здесь вообще собрались сплошные
чемпионы. Вы Ч чемпион среди детективов, Гикори Цезарь Гринден Ч среди
быков, я Ч чемпионка по гольфу…
«Так вот почему у нее сильные руки», Ч подумал я. Дейв тем временем откры
л ворота и едва не прихлопнул нас, когда мы выезжали.
Каролина промчалась под развесистым дубом, нижние ветви которого чуть б
ыло не сбросили меня с сиденья, и остановилась перед большим новым здани
ем. Дейв вприпрыжку мчался за нами с дробовиком. Я выпрыгнул из машины на д
орожку, посыпанную гравием. Чемпионка по гольфу осведомилась у Вульфа, н
е нужно ли его куда-нибудь подвезти, но он уже открыл дверцу и вытаскивал
свою тушу из машины, посему и не удостоил девушку ответом. Тут к нему подск
очил Дейв и начал что-то громко спрашивать, но Вульф грозно взглянул на не
го.
Ч Известно ли вам, что вы подлежите судебному преследованию за попытку
преднамеренного убийства? Я имею в виду не ружье, а то, что вы спрыгнули с з
абора и раздразнили быка, из-за чего он и напал на нас!
Вульф обогнул машину, подошел к своей спасительнице и раскланялся.
Ч Благодарю вас, мисс Пратт, за вашу находчивость.
Ч О, не стоит. Мне это доставило удовольствие. Он поморщился.
Ч Это ваш бык?
Ч Нет, он принадлежит моему дяде, Томасу Пратту. Это его дом. Он скоро прие
дет. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезной? Может быть, вы желаете пива?
Ч Благодарю. Я думал, что мне уж никогда не придется пить пиво.
Мы ведь попали в аварию. Мистер Гудвин не смог справиться с машиной… Прош
у прощения, мисс Пратт, я забыл представить вам мистера Гудвина.
Она вежливо подала мне руку.
Ч Так вот, мистер Гудвин не смог справиться с машиной, Ч повторил Вульф,
Ч и мы врезались в дерево. Потом он божился, что во всем виновата лопнувша
я шина. Он же уговорил меня незаконно пересечь ваше пастбище. Хорошо еще, ч
то я первым заметил быка. Мистер Гудвин проявил полное незнание повадок
этих животных…
Еще подъезжая к валуну, я по выражению лица Вульфа понял, что он будет вест
и себя, как мальчишка, но не думал, что это произойдет на людях. Я бесцеремо
нно вмешался.
Ч Можно мне воспользоваться телефоном?
Ч О, вы перебили мистера Вульфа, Ч упрекнула меня Каролина. Ч Если он хо
чет объяснить…
Ч Я провожу вас к телефону, Ч послышался голос позади меня. Я обернулся
и увидел девушку в желтом. Она была на голову ниже меня, у нее были красивы
е светлые волосы и насмешливые синие глаза, и она улыбалась уголками рта.

Ч Пойдемте, Эскамильо, Ч позвала она.
Ч Премного благодарен, Ч ответил я, устремляясь за ней.
Ч Кстати, меня зовут Лили Роуэн, Ч поведала она по дороге.
Ч Чудесное имя, Ч я широко осклабился. Ч А я Ч Эскамильо Гудвин.

Глава 2

Ч Который час? Ч донесся из открытой двери голос Ниро Вульфа.
Взглянув на часы, лежащие на стеклянной полочке, я вышел из ванной, придер
живая рукав рубашки, чтобы не запачкать его еще не высохшим йодом.
Ч Три двадцать шесть. Надеюсь, пиво вас немного подбодрит. А то, как видно,
радость жизни в вас угасает, если вы даже не можете позволить себе достат
ь часы из собственного кармана.
Ч Какая там радость жизни, Ч простонал он, Ч когда наша машина разбита
вдребезги, а мои орхидеи в ней задыхаются…
Ч Они не задыхаются. Я не до конца поднял стекла. Ч Я посмотрел, высох ли
йод, и опустил рукав. Ч А действительно, почему бы вам не радоваться жизн
и? Капот Ч всмятку, а мы целы. Бык до нас не добрался. Мы познакомились с чуд
есными людьми, которые приютили нас, дали прекрасную комнату с ванной, уг
остили холодным пивом, а меня персонально Ч йодом. Если же вы считаете, чт
о я все-таки мог убедить ребят из кроуфилдского гаража приехать за нами в
самый разгар ярмарки, то попробуйте поговорить с ними сами. Они и вас сочт
ут за сумасшедшего. Вот-вот вернется мистер Пратт и отвезет нас в Кроуфил
д вместе с багажом и цветами. Я звонил в отель, и мне обещали придержать на
ш номер до десяти часов вечера. Большего и ожидать нельзя. Там сейчас целы
е толпы народа из-за места в гостинице готовы вцепиться друг другу в глот
ки.
Застегнув рукав, я потянулся за пиджаком.
Ч Как пиво?
Ч Пиво хорошее.
Вульф нахмурился и пробормотал:
Ч Толпы народа…
Он осмотрелся по сторонам.
Ч Какая приятная комната… Просторная, светлая. Пожалуй, нужно сделать т
акие окна в моей комнате у нас дома когда, ты говорил, пришлют за нашей маш
иной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики