ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фельтон был его владельцем, он принес его мне, от этого ножа у меня до сих п
ор шрам на теле, моя засохшая кровь была на его лезвии, когда Фельтон вонза
л его в Бекингэма. Пора ему вернуться к настоящему владельцу.
А здесь я оставлю точно такой же. Его на одной из охот под Виндзором подари
л мне как-то сам Бекингэм. Такие ножи в моде у английских моряков, будь они
адмиралами или простыми офицерами: удобно резать сыр и ветчину к испанск
ому хересу в походной обстановке. Какая разница той, что будет ронять над
ним обильную слезу, над чем ей плакать? Ей важен сам процесс, причину она д
авно пережила.
Я убрала нож Фельтона, достала принесенный. При ярком свете расточительн
ой луны осмотрела его еще раз. Да, точно такой же. Бекингэм знал, что я люблю
оружие, и подарил мне много подобной дребедени.
В стене напротив вдруг отворилась дверь.
Походкой хозяйки в комнату вошла женщина, тоже в белом шелковом платье.
Увидев меня, она остановилась и резко спросила:
Ц Кто Вы, сударыня, по какому праву Вы здесь? Отвечайте, или я вызову страж
у!
Я сделала шаг вперед, чтобы попасть в опаловый лунный столб, бьющий в комн
ату из окна. Улыбнулась и поднесла палец к губам, призывая не нарушать зол
отого молчания.
Королева испуганно смотрела на меня, я внимательно смотрела на королеву
. Звать стражу она не решилась Ц привыкшие повелевать монархи быстрее в
сего подчиняются чужой воле, если им оказывают хоть малейшее сопротивле
ние.
Я смотрела на королеву Ц сытенькая складка уже залегла под ее крутым по
дбородком, испуганно дрожала выпяченная нижняя губа, безуспешно пытали
сь заломиться подкрашенные брови на непривычном к таким усилиям гладко
м белом лбу. Корсет слишком туго стягивал пышное тело, и она была на грани
обморока от неожиданного испуга и тесной шнуровки.
Я еще раз улыбнулась французской королеве, легко коснулась губами лезви
я ножа и повернулась, чтобы положить его в ларец.
Луна отчетливо высветила рыжее клеймо на моем обнаженном плече.
Королева в глубоком обмороке сползла по стене на пол.
Как приятно быть привидением!
Я убрала нож в ларец, положила сверху мешочек, поставила ларец в тайник. За
тем вернула на место зеркало и накинула плащ. Королева не приходила в себ
я.
На мгновение я подошла к ней. Она пришла этой ночью в эту комнату, чтобы ли
шний раз предаться сладкому наслаждению безутешного горя. В этом они был
и очень похожи с Бекингэмом Ц обряды ценили куда выше сути.
Ну что ж, теперь к воспоминаниям Анны Австрийской прибавится еще одна во
лнующая страничка о том, как год спустя после последней ночи в жизни герц
ога ее навестил призрак давно казненной миледи, женщины с клеймом на пле
че, которая и организовала это убийство.
Одной Белой Дамой в закоулках Лувра стало больше.
Я задернула шторы и вышла из комнаты, оставив королеву лежать в темноте.


Рошфор ждал меня у запертой двери.
После моего условного стука он снова отпер ее и выпустил меня из дворца. Ч
ерез ту же калитку мы покинули луврский дворик.
Карета доставила меня в особняк на Королевской площади, погруженный в те
мноту.
Дети спали Ц они согласились лечь пораньше, чтобы завтра с утра посетит
ь знаменитый парижский зоосад
Первый зоопарк был учрежден в Париже в девя
ностых годах шестнадцатого века
, ведь именно ради этого мы и приехали в столицу.
Посмотреть на диковинных птиц и зверей, которых привозят из дальних дико
винных стран, Ц какое занятие в мире может быть важнее этого?

Светает…
Вот и окончилась ночь непрошеных воспоминаний.
Ну что же, поднятые из глубин памяти мемуарами де Ла Фера, они встряхнулис
ь, проветрились и теперь могут опять тихо лечь на дно.
Вспомню все, что было, еще раз лишь лет через двадцать или тридцать. Когда
стану прабабушкой.
Должна же я узнать, правда ли то, что женщина, дождавшаяся правнуков, попад
ает в рай!

Примечание

При работе над рукописью «Да, та самая миледи» использовался роман Алекс
андра Дюма «Три мушкетера» в переводе В.Вальдман, Д.Лифшиц, К.Ксанина, изда
тельство ACT. Ц М., 1999.
Примечание № 1: тетрадь кардинала цитируется по книге: Черкасо
в П.П. Кардинал Ришелье. Ц М., 1990. Ц С. 45
Примечание № 2: строки из Плача Иеремии цитируются по Ветхому З
авету в переводе И.М.Дьяконова, Л.Е. Когана при участии Л.В. Маневича, издани
е Российского государственного гуманитарного университета. Ц М., 1999.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики