ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И после того, как они прислуживали тебе, ты оставляешь их голодать на старости лет.Злость охватила Майкла.— Ложь. Кто тебе это сказал?— Миссис Херрингтон. Ее муж не собирается прекращать работать, потому что твой управляющий сказал, что не будет никакой пенсии.— Не может быть. Херрингтон, должно быть, не так понял.С убийственным выражением лица Вивьен подогнала кобылу ближе к лошади Майкла. Оказавшись рядом, лошади фыркнули друг на друга и стали жевать траву, растущую вдоль тропы.— Так скажи мне, почему он ничего не получал последние недели, — язвительно прошипела она. — Их единственный доход — это гроши, что миссис Херрингтон зарабатывает прядением. И если бы не это, то они просили бы милостыню на дорогах.Нахмурившись, Майкл обернулся на живописный каменный дом с облачками дыма, идущего из трубы. Он припомнил выражение нерешительности в лице старика. Хотел ли он спросить о своей пенсии?Нет. Конечно, Херрингтоны жили в весьма бедной местности, но он обеспечивал их всем необходимым. Поворачиваясь к цыганке, Майкл проворчал:— Ты все преувеличиваешь. Если бы у них возникла проблема, они обратились бы ко мне. А не к тебе.— Они не хотят показывать свой страх потерять то малое, что они имеют. — Вивьен обратилась к Майклу, будто он был не более чем овечий навоз. — Видите ли, милорд, они вам совсем не доверяют. Ты променял их на жизнь, полную наслаждений, Майкл. Они видят тебя таким, какой ты и есть — благородный человек, гонящийся за наслаждениями и совсем не заботящийся об их нуждах.На мгновение чувство вины охватило Майкла. Да, он плохо заботился о своих рабочих, но не по той причине, что она бросила ему в лицо. Майкл изо всех сил старался сдерживать злость и раздражительность.— Квартальные отчеты всегда включают в себя общую сумму для ежегодной ренты. Возможно, Херрингтонов просто пропустили. Я обговорю это дело с Тадиусом Тремейном.Губы Вивьен искривились в язвительной улыбке.— Тремейн. Тот, который помогает в твоих грязных делишках? Вчера днем я видела, как он гуляет по лугу. Это человек, похожий на крота, который ковыряется в зубах, когда думает, что его никто не видит.Как это по-женски судить о мужчине по внешности.— Он хороший управляющий и умеет считать деньги. Если он и ошибся, то сделал это в первый раз.— Это не ошибка, а доказательство твоей аристократической жадности, — выпалила Вивьен. — У Данстонов и Кистов в кладовых совсем мало запасов. У вдовы Боудитч нет дров на зиму. А дети Джелбертов ходят совсем в отрепьях. Потому что ты украл у них трудом заработанные деньги и растранжирил на всякие излишества.Несмотря на сильное раздражение, мысли Майкла вновь обратились к дому, где они только что побывали. Ему было крайне неприятно осознавать, что он был слишком занят наблюдением за цыганкой и бросил лишь беглый взгляд на то, что его окружало. Он просто сходил с ума оттого, что Вивьен могла любого обвести вокруг пальца.Майкл отклонил все ее обвинения по одной, как ему казалось, вполне логичной причине. Если Тадиус Тремейн и наживался, то только за счет дополнительной работы наемников. К тому же Майкл слишком доверял этому человеку, чтобы сразу поверить словам цыганки. Тремейн управлял поместьем с очень давних времен. Он был убежденным холостяком, про которых говорят: «Женат на своей работе». Именно его умелое руководство и ответственность, которую он брал на себя, позволили Майклу жить в Лондоне.Майкл всегда тщательно просматривал отчеты, которые управляющий лично привозил четыре раза в год, и не видел ничего подозрительного. Тадиус Тремейн был надежным, честным и благоразумным человеком. Вдобавок к его основным обязанностям он каждый месяц писал Майклу письма, подробно описывая жизнь вдовы. Эти ежемесячные доклады успокаивали совесть Майкла.Нет, наверняка цыганка специально придумала эту историю. Это была лишь дымовая завеса. Должно быть, она поняла, что он вывел ее на чистую воду.Он направил своего жеребца и остановился прямо напротив Вивьен, заставив и ее остановиться.— Ты обвиняешь меня в воровстве, — начал Майкл хрипловатым голосом, — когда сама и есть воровка.Вивьен нахмурилась:— Черт побери! Как ты можешь бросать такие обвинения, когда твои люди голодают!Майкл не заметил, как совсем недалеко сверкнула яркая молния. Он вглядывался в лицо Вивьен, чтобы увидеть намек на вину, неуверенность во взгляде или слегка заметный румянец.— Я не говорю о письме, которое ты подделала, чтобы обмануть бабушку. И даже не о сотне гиней в месяц, что ты у нее стянула. Я говорю о вещах, которые ты украла из моего дома.Эти слова заставили Вивьен на мгновение замолчать. Глаза ее невинно расширились, губы разомкнулись.— Я ничего у тебя не взяла, — негодующе произнесла она, — я вернула все книги, которые брала.До Вивьен донесся грубый резкий смех.— На прошлой неделе миссис Барнсуорт подсчитывала утварь, находящуюся в Эбби. И кажется, довольно много вещей пропало. Средневековая русская икона. Несколько пар золотых подсвечников. Серебряные приборы, которые веками служили моей семье.Вивьен натянула поводья и энергично закачала головой, растрепав черные волосы.— Поищите вора в стенах собственного дома, милорд. Мне абсолютно не нужны ваши аристократические вещички.— Их можно продать и получить золото, — живо добавил Майкл. — Мы вернемся в Дауэр-Хаус, и ты мне покажешь, где спрятала вещи.Вивьен гордо сидела в седле, пристально смотрела на него, ни разу не отведя взгляд. Она больше не произнесла ни слова в свою защиту, лишь смотрела ему прямо в глаза, пока он не почувствовал напряжение и не опустил взгляд.Вдруг она натянула поводья, и кобыла поскакала прочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики