ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этом письме был договор о раздельном проживании.Сдержанная улыбка появилась на породистом лице Джеймисона.– Рад вашему возвращению, мистер Фирт. Я выехал тотчас же, как только получил приглашение.Сэмюел пожал протянутую руку адвоката и жестом пригласил его к камину, у которого стояли два кресла.– Примите мои соболезнования по поводу смерти вашей жены.– С тех пор прошло уже три года, но все равно спасибо. – Джеймисон сменил тему: – Что удерживало вас так долго вдали от нас?«Кэсси», – подумал Сэмюел, но вслух ничего не сказал. Он хотел дать возможность девочке-невесте вырасти, забыть неудачное начало их семейной жизни. Но он никогда не предполагал, что с ней может произойти такая метаморфоза. Ее удивительная красота потрясла Сэмюела настолько, что он и сейчас еще не пришел в себя. С того момента, когда он встретил Кэсси в театре, он ни о чем другом не мог думать. Вернувшись домой, Сэмюел допоздна сидел, пил бренди и обдумывал, как ему следует вести себя дальше.Кэсси уже не была мягкой и покладистой девочкой, на которой он женился. Сообразительность и сильная воля делали ее опасным противником. И не просто опасным, а таким отважным, что задача соблазнить ее казалась совсем не простой. И Сэмюелу предстояло подготовиться к этому.Но сначала ему надо было покончить со старыми счетами.Сэмюел уселся на край письменного стола, сложил руки и укоризненно посмотрел на адвоката:– Уверен, вы знаете, почему я вернулся. Джеймисон не отвел взгляд своих выразительных серых глаз.– Договор о раздельном проживании, насколько я понимаю. Вы уже заезжали к леди Кассандре?Сэмюел отрицательно покачал головой. Он не был готов сообщить о том, что встретил ее в театре.– Я сначала хотел поговорить с вами, выяснить, почему вы подготовили этот договор от имени моей жены. Поправьте, если я ошибаюсь, но, по-моему, вы являетесь моим поверенным, а не ее.– Совершенно верно. Но вы назначили меня опекуном леди Кассандры на время вашего отсутствия. Я должен был заботиться о ней, о ее образовании так, как это делал бы родной отец. Таким дословно было ваше поручение.Эти слова должны были бы вызвать у Сэмюела угрызения совести. Но Джеймисон не знал истинного положения дел. Усилием воли справившись с гневом, Сэмюел спросил:– И вы воспользовались этим поручением, чтобы разрушить мой брак?– Разрешите, я вам все объясню...– Да, конечно. Кроме того, я хотел бы знать, кто еще оказывал влияние на нее, советуя принять такое решение.Джеймисон выглядел сдержанным и спокойным, как будто он заранее приготовился к такому обсуждению. Сложив руки на коленях, он внимательно смотрел на собеседника.– Как вы знаете, я много общался с леди Кассандрой в течение этих четырех лет. Я заботился о том, чтобы у нее были самые лучшие учителя, безукоризненные компаньоны и достаточные средства. Однако, в отличие от других дам ее возраста, леди Кассандру мало интересовали магазины и светские приемы. Она предпочитала заниматься литературой и стала попечителем библиотеки Гемптон-Лендинг.– Я все это знаю, – перебил его Сэмюел, – но вы никогда в своих ежемесячных отчетах не сообщали, что она не удовлетворена своей жизнью.Джеймисон посмотрел на свои ухоженные руки.– Для меня тоже это было неожиданностью. Она совершенно изумительная женщина, никогда не жалуется.– Жалуется? – воскликнул Сэмюел, от волнения начав ходить по комнате. – А на что, черт возьми, она могла жаловаться? На карманные расходы она получала суммы более чем щедрые. Может быть, она хотела что-то приобрести, а я отказал ей в этом?Джеймисон покачал головой:– Только свободу. Она научилась очень высоко ценить свою независимость.– Черт побери, я предоставил ей все необходимое – и слишком много свободы!Злясь на Кэсси, на Джеймисона, на самого себя за то, что не вернулся раньше, Сэмюел подошел к окну. Внизу, на улице, было много подвод, извозчиков, экипажей. Холодный проливной дождь, струи которого стекали по стеклу, казался ему чудом после четырех лет, проведенных в жарких странах. Раздосадованный тем, что в голову ему лезли совершенно ненужные мысли, Сэмюел резко повернулся к адвокату:– О чем, черт возьми, вы думали, составляя этот договор? Вы должны были отговорить ее от этой глупости.– У леди весьма твердый характер, в чем, я уверен, вы скоро убедитесь сами. Если бы я не выполнил ее просьбу, она обратилась бы к другому адвокату, и по городу поползли бы сплетни относительно вашего брака.Я считал, что правильней мне самому составить этот документ, а вы уже будете решать, как вам следует поступить. Объяснение было абсолютно логичным, но Сэмюел хотел выяснить кое-что еще.– Кэсси вела весьма замкнутый образ жизни. Кто мог подсказать ей эту бредовую идею?– Она очень много читает, гораздо больше, чем другие. Возможно, такие разговоры возникали в кругу ее друзей.Сэмюел не сомневался, что «дорогой Филипп» или кузен Уолт могли посоветовать ей получить разрешение на раздельное проживание. Но в попытке создать трещину в его браке он подозревал других людей. Одна мысль о семье его отца заставила Сэмюела заскрежетать зубами.– А может быть, это лорд Стокфорд и его драгоценная бабушка? – со злостью спросил он. – Насколько я знаю, вы разрешили моей жене общаться с ними даже вопреки моему желанию.Джеймисон заерзал в кресле, что выдавало его волнение.– Уверяю вас, это были только письма и один случайный визит. Вдовствующая леди Стокфорд очень властная женщина. Она утверждала, что это ее долг – привести в семью жену внука.– А в чем заключался ваш долг по отношению ко мне? Я распорядился, чтобы Кэсси не общалась с ними. А вместо этого, возвратившись в Англию, я застаю ее живущей в городском доме Стокфордов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики