ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но мне радостно на все это смотреть. В выходной день я непременно пойду
искать дороги, вымощенные золотом. Дик клялся могилой матери, что здесь е
сть такие.
Ц Дик выдумывает. Ц Шарлотта принялась снимать платье и нижние юбки. Ц
К тому же ты знаешь, что не должна упоминать его имя.
Ц Но... Ц Нэн погрустнела. Ц Но я порой очень по нему скучаю. Он такой крас
ивый.
Дик был лжецом, вором и мошенником, и Шарлотта очень боялась, что Нэн может
снова попасть под его влияние.
Ц Внешность Ц не самое главное. Главное Ц что человеку можно доверять
и чтобы он был морально устойчивым и преданным. Никогда не забывай об это
м.
Произнося эти «правильные» слова, Шарлотта чувствовала себя лицемерко
й. Даже по прошествии стольких лет она все еще испытывала пагубное влече
ние к Брэнду Виллерзу, являвшемуся полной противоположностью ее предст
авлениям об идеальном мужчине.
Одеваясь ко сну, она говорила служанке о планах на ближайшие несколько д
ней, но при этом думала о Брэнде. И ей очень хотелось, чтобы он ее поцеловал.
Чтобы снова поцеловал.
«...Есть и другие мужчины, и многие из них будут ухаживать за такой красиво
й женщиной, как ты», Ц кажется так он сказал.
Глупая девчонка, вот кто она такая! Только наивные дурочки прислушиваютс
я к комплиментам пустых распутников и ловеласов. А умудренные опытом жен
щины отдают предпочтение респектабельным джентльменам Ц таким, как ми
стер Гарольд Раунтри.
Разумеется, он далеко не красавец, но он необыкновенно доброжелательный
и надежный. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности и была уверен
а в будущем. Да, с ним она ощущала твердую почву под ногами.
Конечно же, такой человек не мог совершить убийство! Не мог!
И все же слова Брэнда заставили ее задуматься... Она решила, что узнает пра
вду во что бы то ни стало.

Глава 3
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СЛУГ

Ц Это я виноват, что миледи пострадала, Ц сказал Брэнду Батт
ерфилд.
Серый утренний свет сочился в окно маленькой комнатки над конюшнями. На
узкой кровати сидел возница, рослый мужчина средних лет. Его голова была
забинтована; повязка почти полностью скрывала черные с проседью волосы.
Испытывая смущение и стыд, Баттерфилд старательно избегал взгляда хозя
ина.
Ц Я знаю, что вы меня не оставите на службе, но умоляю не выгонять, пока у м
еня не перестанет кружиться в голове.
Граф уселся на грубо сколоченный табурет и проговорил:
Ц Я не собираюсь выгонять тебя. Я пришел сюда для того, чтобы выяснить, ка
к все произошло.
Ц Боюсь, что не смогу вам помочь, милорд. Я толком ничего не помню. Шел снег
, я правил лошадьми, а потом вдруг... все померкло.
Ц Может, ты хоть что-нибудь припомнишь? Ц допытывался Брэнд. Ц Расскаж
и, что происходило непосредственно перед тем, как карету снесло с дороги.
Может, колеса попали в колдобину? Или вы наехали на глыбу смерзшегося сне
га?
Ц Может быть. Кто знает... Шел густой снег, и я предложил миледи остановить
ся, но она велела продолжать путь.
Брэнд кивнул: он знал, что бабушка порой проявляет редкостное упрямство.

Ц А что было потом?
Ц Я пустил лошадей легкой рысью. Я не собирался рисковать жизнью дам, что
бы они там ни говорили. Но ехать было очень сложно Ц снежные наносы... и про
чее. Ц Уставившись в пространство, Баттерфилд поскреб ногтями заросший
щетиной подбородок.
Ц И прочее? Что именно?
Ц Теперь я кое-что вспомнил... Было ужасно холодно, и мы с Таппером мерзли
всю дорогу. Таппер сидел рядом со мной.
Брэнд нахмурился:
Ц Я не помню, чтобы бабушка нанимала слугу с таким именем.
Ц Он был новенький. Прослужил у нас только неделю. А до этого служил у гер
цога Бедфорда. Надо сказать, что он неплохо справлялся со своими обязанн
остями.
Ц Значит, вас было только двое?
Ц Да, двое. Как раз перед тем, как нам ехать, у Хоббса прихватило живот. У Нь
юкасла тоже. Только что оба были здоровы Ц и вдруг такое... Ни с того ни с се
го... Оба то и дело за живот хватались. Но леди очень торопились, и мы поехали
вдвоем.
Может, «болезнь» слуг просто совпадение? Или тщательно продуманный план
таинственного Таппера?
Ц А что еще помнишь? Что происходило перед тем, как вы съехали с дороги?
Баттерфилд почесал в затылке:
Ц Дайте подумать, милорд. Да, вспомнил... Когда до Лондона оставалось руко
й подать, Таппер оглянулся и увидел, что плохо затянут ремень, которым кре
пился багаж. Он сказал, что надо закрепить его, и полез на крышу.
Ц А потом?
Ц Потом?.. Больше я ничего не помню. Ц Кучер развел руками. Ц Может, все бы
ло, как вы говорите. Может, мы попали в колдобину или наехали на кусок льда.

Граф внимательно посмотрел на кучера:
Ц Мне кажется, ты помнишь больше, чем говоришь. Я прав?
Баттерфилд уставился в пол и пробормотал:
Ц Простите меня, милорд. Я только помню, как Таппер полез на крышу, а потом
... меня будто кто-то по голове ударил.
Ц Выходит, Таппер тебя ударил?
Кучер пожал плечами:
Ц Может быть, он. Но ничего же не пропало. Все драгоценности дам остались
на месте. Тогда зачем ему это понадобилось?
Действительно, зачем? Брэнд поднялся с табурета:
Ц Что ж, пойду поговорю с ним.
Ц Прошу прощения милорд, но это невозможно. Таппер пропал в тот же день.
Ц Пропал?.. Значит, ты не знаешь, где он сейчас?
Ц Не знаю, милорд. Его нигде не нашли. Ц Возница покачал головой. Ц Этот н
егодяй удрал, бросив дам на произвол судьбы. А я, как вам известно, был без с
ознания. Нам повезло, что мимо проезжал какой-то фермер. Он и вызвал подмо
гу.
Брэнд помрачнел и сквозь зубы проворчал:
Ц Действительно, повезло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики