ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Ц Значит, это правда?
Ц Увы, к моему величайшему сожалению. Ц Он тяжко вздохнул. Ц Миледи, вы п
озволите мне объясниться?
Шарлотта кивнула:
Ц Я вас слушаю.
По-прежнему глядя куда-то в сторону, Раунтри заговорил:
Ц Как-то раз один мой знакомый уговорил меня посетить вечеринку... Вечер
инку в доме человека, входившего в Лигу. Пожалуйста, поверьте, подобного р
ода развлечения мне совершенно чужды. Я хотел не столько участвовать, ск
олько посмотреть... Ц Он снова вздохнул и бросил свою шляпу на стол. Ц Раз
умеется, я поступил неосмотрительно, и мне нечего сказать в свое оправда
ние. Я совершил ошибку и с тех пор горько об этом сожалею. Надеюсь, вы меня п
ростите.
Если бы он начал отпираться, Шарлотте было бы проще дать выход гневу. Она ч
увствовала себя обманутой, потому что верила в его безупречность, и разо
чарованной, потому что ее идеал оказался далеким от совершенства.
«Лицемерка, Ц сказала она себе. Ц Кто ты такая, чтобы осуждать этого чело
века?» Действительно, ее собственное прошлое в такой же степени достойно
порицания. Ей следовало немедленно во всем признаться, чтобы они могли з
абыть обо всем и простить друг друга, возможно, дружно посмеявшись над св
оими давними прегрешениями.
Но тут Шарлотта вспомнила об убийствах, и ей стало не до смеха. Немного пом
едлив, она спросила:
Ц А вы после этого встречались с кем-нибудь из тех людей?
Раунтри решительно покачал головой:
Ц Нет-нет, клянусь. Я не общаюсь с негодяями.
Ц А кто еще входил в Лигу?
Ц Люди с дурной репутацией, кто же еще? Они называют себя джентльменами,
но все они негодяи, поверьте. Ц Его глаза сверкнули. Ц В том числе и Фейве
ршем.
Ц Пожалуйста, назовите их имена.
Ц Эти мерзавцы не стоят вашего внимания, Ц проворчал Раунтри.
Ц Но я хочу знать, кого мне следует сторониться в лондонском свете, Ц на
стаивала Шарлотта. «А что, если Брэнд и в этом прав? Ц добавила она про себ
я. Ц Что, если мистер Раунтри действительно убивал бывших членов Лиги Лю
цифера, одного за другим...»
При этой мысли у нее по спине мурашки побежали, но она быстро овладела соб
ой. Ведь здесь, в библиотеке, ей нечего было бояться. Слуги тотчас же примч
ались бы на помощь, если бы она закричала.
К тому же Раунтри казался вполне безобидным. Глядя в его честные карие гл
аза, она заставляла себя в это верить.
Ц Вам не стоит опасаться за свою честь, миледи. Я буду вашим покровителем
и защитником. Ни один негодяй не посмеет к вам приблизиться в моем присут
ствии.
Шарлотта в растерянности молчала, она не знала, как реагировать. Ей необх
одимо было остаться одной, чтобы все обдумать.
Сдержанно кивнув, она наконец сказала:
Ц Только сомневаюсь, что мне понадобится ваша помощь.
Ц Главное Ц получить подходящие приглашения, Ц продолжал Раунтри как
ни в чем не бывало. Ц Возможно, ваша бабушка сумеет это устроить.
Ц Нет.
Ц Нет? Ц Он вскочил со стула и шагнул к Шарлотте. Сидевшая у нее на коленя
х Фэнси угрожающе зарычала, но мистер Раунтри не обратил на собаку внима
ния. Опустившись на одно колено, он устремил на Шарлотту пристальный взг
ляд. Ц Вы на меня рассердились, Ц констатировал он с сожалением в голосе
. Ц Что мне сделать, чтобы заслужить ваше прошение? Если вы дадите мне хот
я бы полшанса, я всю оставшуюся жизнь потрачу на то, чтобы доказать, что до
стоин вас.
Эта страстная речь застала Шарлотту врасплох.
Ц Мистер Раунтри, вам не нужно унижаться...
Ц Напротив, миледи. Я должен. Я не могу смириться с мыслью, что потерял ваш
е уважение. Особенно сейчас, когда мне не терпится выразить свои пламенн
ые чувства к вам. Ц С этими словами он взял ее руку и прижал к своей груди.
Ц Не окажете ли вы мне честь стать моей женой?
Шарлотта молчала; казалось, она лишилась дара речи. Наконец-то настал мом
ент, о котором она так страстно мечтала, Ц и вот теперь она сидела и стара
тельно отводила глаза. Увы, его обман все изменил. В этот момент Шарлотта в
друг поняла, что не сможет полностью доверять мистеру Раунтри. Не сможет
доверять до тех пор, пока убийца не будет пойман.
В следующее мгновение произошло непредвиденное. Уже во второй раз.
Фэнси снова зарычала и бросилась на мистера Раунтри. Он громко вскрикнул
, и в тот же миг послышался треск рвущейся материи.
Собака тотчас отбежала в сторону, держа в зубах клок синей ткани. А на рука
ве мистера Раунтри зияла большая дыра.

Глава 4
РЫБНЫЙ РЫНОК

Брэнд покинул клуб на рассвете, когда за освещенными свечами столами ост
авались только самые азартные игроки.
По пустынным городским улицам разносился звонкий цокот копыт его жереб
ца. Дул резкий холодный ветер, проникавший даже сквозь плотную ткань его
теплого плаща, но граф не замечал холода, он думал совсем о другом.
Наконец элегантные особняки сменились жалкими лачугами, и в стылом возд
ухе почувствовался запах тины и водорослей Ц Брэнд приближался к Темзе
. Вскоре он увидел мерцание факелов и услышал гул голосов Ц Биллингсгей
тский рынок уже проснулся. Брэнд уже приезжал сюда накануне днем, но в это
время суток здесь было безлюдно. Местный мусорщик посоветовал ему приех
ать на рассвете, когда рыбацкие лодки прибывают с уловом.
Бросив серебряную монетку какому-то нищему, Брэнд попросил его присмотр
еть за жеребцом, сам же смешался с толпой рыбных торговцев, кативших ручн
ые тележки на многолюдную площадь.
Резкий запах рыбы перебивал все остальные запахи. Повсюду громоздились
корзины и бочонки, а ближний угол рынка был заставлен мешками с мидиями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики