ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Последнее, что сохранилось в его памяти, Ц острая бол
ь в затылке. Может, ты хотя бы это объяснишь?
Таппер переминался с ноги на ногу.
Ц Баттерфилд слишком много выпил. Но он не хотел, чтобы вы узнали об этом.

Брэнд в ярости сжал кулаки.
Ц Тогда почему ты исчез? Почему не остался, чтобы оказать дамам помощь?
Ц Я упал на землю и, должно быть, тоже ударился головой, а как ушел, не помн
ю. Я совершенно ничего не помню.
Слова Таппера не внушали доверия, как не внушала доверия и рыба, лежавшая
на прилавке.
Ц Тогда позволь напомнить, Ц проговорил Брэнд с угрозой в голосе. Ц Про
исшествие на дороге не случайность. Ты ударил Баттерфилда по голове и сд
елал так, чтобы экипаж перевернулся.
Таппер отступил на шаг:
Ц Нет! Это неправда!
Граф распахнул полы своего плаща, демонстрируя торчавшие из-за пояса пи
столеты.
Ц Тебя кто-то нанял, чтобы совершить это преступление. Будет лучше, если
ты назовешь мне имя этого человека.
В следующее мгновение Таппер швырнул в Брэнда корзину с рыбой и метнулся
к двери склада. Ловко уклонившись от корзины, Брэнд бросился следом за ни
м. Но его опередила тетка Таппера. С удивительным проворством она прегра
дила графу дорогу.
Ц Оставьте его в покое! Ц закричала она. Ц Он не сделал ничего дурного!

Брэнду отчаянно хотелось забыть уроки бабушки и оттолкнуть женщину в ст
орону. Но граф поступил хитрее, он бросил гинею у двери. Чтобы подобрать мо
нету, торговке пришлось наклониться, чем Брэнд и воспользовался. Проскоч
ив мимо женщины, он ринулся в складское помещение.
Убегая, Таппер погасил факел, горевший у входа, и склад погрузился в кроме
шную тьму. Остановившись, Брэнд вытащил из-за пояса пистолет и, затаив дых
ание, прислушался, но услышал лишь доносившиеся снаружи крики торговцев.

Беглец, вероятно, прятался где-то среди ящиков. Когда глаза привыкли к тем
ноте, Брэнд заметил на другом конце помещения прямоугольник света, Ц во
зможно, это была еще одна дверь, через которую Таппер мог уйти.
Брэнд стал осторожно продвигаться вдоль стены, и вдруг слева от него пос
лышался какой-то шорох.
Выставив перед собой пистолет, граф резко повернулся на звук и прокричал
:
Ц Выходи! Я щедро заплачу тебе за нужную мне информацию!
Ответом была тишина. Может, он слышал шорох крыс?
Напряженно прислушиваясь, Брэнд сделал еще несколько шагов, и тут прямо
перед ним рухнула высокая башня из ящиков. Раздался громкий треск, и в тот
же миг он увидел метнувшуюся к заднему выходу темную фигуру.
Разбрасывая ящики, Брэнд устремился за Таппером, но тот первый добежал д
о двери. Отставая от него всего на несколько шагов, Брэнд выскочил в узкий
проулок, заваленный отбросами. С одной стороны проулка виднелась бокова
я улочка, с другой Ц многолюдная площадь. Туда и мчался Таппер. Брэнд наве
л на него дуло пистолета, но тут же опустил и в отчаянии выругался. Открыва
ть стрельбу при таком скоплении народа было бы слишком рискованно.
Сунув пистолет за пояс, Брэнд бросился следом за Таппером, ловко лавиров
авшим в человеческом море. Граф в ярости расталкивал локтями торговцев и
покупателей, не обращая внимания на брань и проклятия.
Вскоре расстояние между беглецом и преследователем начало сокращаться
, а в конце площади Брэнд наконец-то ухватил Таппера за рукав. Таппер тут ж
е обернулся, и в его глазах промелькнул ужас. Сделав отчаянный рывок, он сн
ова оторвался от преследователя и вдруг, оступившись, врезался в прилаво
к. На него градом посыпались корзины и бочонки. И тотчас же со всех сторон
послышались вопли, все проклинали виновников беспорядка.
Таппер с трудом поднялся на ноги, но Брэнд, размахнувшись, ударил его кула
ком в лицо. Таппер взвыл от боли, и из носа у него закапала кровь. В поисках у
крытия он забился под прилавок, но граф схватил его за ворот и выволок нар
ужу, после чего нанес второй удар Ц на сей раз в челюсть.
И тут Таппер вдруг наклонился и ударил противника головой в живот. У Брэн
да перехватило дыхание Ц удар пришелся в солнечное сплетение.
Таппер же, давя башмаками разбросанную по земле рыбу, снова бросился беж
ать. Стараясь восстановить дыхание, Брэнд рванулся следом за ним, но, наст
упив на что-то скользкое, не удержался на ногах и упал в лужу рассола, выли
вшегося из перевернутой бочки.
Вокруг мгновенно собрались зеваки. Хозяин лавки с красным от гнева лицом
, потрясал кулаками, изрыгая проклятия.
Брэнд быстро поднялся и стал пробираться сквозь толпу. Но беглеца уже и с
лед простыл.
Хватило нескольких секунд, чтобы ему скрыться от преследователя.
Ц Милорд еще не вернулся, Ц ответил Норт на вопрос Шарлотты, выходившей
из столовой.
Отсутствие графа огорчало и озадачивало. Шарлотта хотела поговорить с Б
рэндом о дорожном происшествии, но он куда-то уехал.
Ц Он не сказал, куда так рано сегодня отправился?
Престарелый дворецкий смерил ее долгим взглядом.
Ц Видите ли, миледи, я не разговаривал с хозяином со вчерашнего дня.
Ц Со вчерашнего дня? Не хотите ли вы сказать, что он... отсутствовал всю ноч
ь?
Ц Похоже, что так.
Дворецкий сокрушенно покачал головой и зашагал в сторону лестницы. Шарл
отта стиснула зубы. Видимо, Брэнд, не избавился от своих старых привычек. Д
аже присутствие Розочек его не отрезвило.
Сейчас он скорее всего нежился в объятиях своей очередной любовницы. И о
ни наверняка предавались... всевозможным непотребным действиям. При этой
мысли Шарлотта невольно сжала кулаки.
Ц Будь ты проклят, Брэнд! Ц пробурчала она себе под нос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики