ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако Шарлотта нисколько не обиделась, Ц напротив, она вдруг почувство
вала, что ее неудержимо влечет к Брэнду. Тут он сделал шаг в ее сторону, и он
а тотчас же устремилась ему навстречу. Приблизившись, она поняла, что так
привлекало бродячих кошек, которые по-прежнему слонялись вокруг графа.
От него исходил отвратительный запах. Воняло тухлой рыбой.
Шарлотта отвернулась и, помахав перед носом рукой, проговорила:
Ц О Господи, какая вонь...
Ц Я в курсе, Ц проворчал граф сквозь зубы. Он резко развернулся и зашага
л к дому.
Шарлотта опустила Фэнси на землю, и собака зарычала на кошек. Те бросилис
ь врассыпную, а Фэнси, исполнив свой долг, засеменила следом за Брэндом, на
тягивая поводок и увлекая за собой хозяйку. Они подошли к двери в тот моме
нт, когда граф взялся за ручку.
Фэнси замерла у его ног и завиляла хвостиком, пытаясь привлечь к себе вни
мание.
Но Брэнд даже не взглянул на собаку. Он молча отворил дверь и отступил в ст
орону, пропуская Шарлотту.
Она кивнула и вошла. Повернувшись к Брэнду, проговорила:
Ц Я думала, что мужчина, возвращаясь от женщины, пахнет духами, а не тухло
й рыбой. Где ты был?
Ц На Биллингсгейтском рынке.
Ц Где торгуют рыбой?! Ц изумилась Шарлотта. Ц Ты слишком низко пал в пои
сках развлечений.
Закрыв за собой дверь, Брэнд проворчал:
Ц Я мог бы пасть еще ниже.
Ц Твой юмор под стать твоему запаху. Ц Сжимая в руке фляжку, она добавил
а: Ц Ты можешь хотя бы минуту побыть серьезным? Нам нужно поговорить. Дело
исключительной важности.
Граф еще больше помрачнел:
Ц Моей бабушке стало хуже?
Ц Нет-нет, все старушки еще спали, когда я в последний раз проверяла...
Ц Тогда твое неотложное дело может подождать. Ц Снимая на ходу перчатк
и, Брэнд зашагал по коридору.
Шарлотта последовала за ним. Перестук их шагов по мраморному полу сопров
ождался цокотом собачьих когтей.
Ц Я хочу поговорить о несчастном случае, Ц продолжала Шарлотта. Ц Мне к
ое-что удалось выяснить.
Граф внезапно остановился.
Ц Кое-что? Что именно? Ц Брэнд пристально смотрел ей в глаза; было очевид
но, что он с нетерпением ждет ответа.
Немного удивленная такой реакцией, Шарлотта сказала:
Ц Я долго думала об этом, и у меня возник вопрос: что, если мы пришли к непр
авильному заключению?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Конечно, шел снег, и на дорогах было скользко. Но похоже, что главная при
чина в другом...
Ц Да-да, я слушаю. Ц Он по-прежнему не сводил с нее глаз.
Ц Главная причина... Вот она. Ц Шарлотта предъявила свою находку.
Какое-то время Брэнд молча смотрел на флягу. Наконец взял ее, осторожно вы
тащил пробку и понюхал содержимое. Затем запрокинул голову, сделал больш
ой глоток и тут же поморщился. Внезапно он бросился обратно к двери и, расп
ахнув ее, швырнул флягу в ближайшие кусты. Вернувшись к Шарлотте, проборм
отал:
Ц Это джин. Омерзительное пойло. Я предпочитаю вино.
Ц Твои предпочтения значения не имеют, Ц заявила Шарлотта. Ц Меня боль
ше интересуют пристрастия кучера. Он, похоже, напился.
Ц Напился?..
Ц Ты что, не понимаешь? Возможно, кучер был пьян, поэтому экипаж и съехал с
дороги.
Граф отрицательно покачал головой:
Ц Никто не напился. Я уже говорил на эту тему с Баттерфилдом. Так что може
шь выбросить это из головы.
Отвернувшись от нее, Брэнд, снова зашагал по коридору.
Ц Значит, Баттерфилд это отрицает, Ц не унималась Шарлотта, едва поспев
ая за графом. Ц Разве можно верить человеку на слово?
Ц Можно.
Ц С ним ведь находился слуга. Он должен подтвердить слова кучера. Ты об э
том не подумал?
Ц Не докучай мне, Шер. Я чертовски устал.
В холле Брэнд остановился, снял плащ и, бросив его на стойку из мореного ду
ба, пригладил ладонью волосы. «Сейчас он стал еще привлекательнее», Ц пр
омелькнуло у Шарлотты.
Ц Иди к себе, Шер. И прихвати с собой свой шерстяной клубок.
Шарлотта натянула поводок, чтобы усмирить Фэнси, прыжками добивавшуюся
внимания Брэнда.
Ц Но это очень важно. Если возница пил, то его следует уволить. Ведь в след
ующий раз он может... В следующий раз может случиться самое страшное. Неуже
ли ты не понимаешь?
Ц Ты слишком все драматизируешь.
Ц Я проявляю благоразумие. Если ты отказываешься заняться этим, я обойд
усь и без тебя.
Брэнд хотел что-то сказать, но в этот момент появился дворецкий. Он подоше
л к стойке и, брезгливо поморщившись, взял шляпу графа двумя пальцами. Зат
ем спросил:
Ц Куда вам подавать завтрак, милорд? В вашу комнату?
Ц Да. И немедленно.
Ц Очень хорошо. Ц Дворецкий выдержал многозначительную паузу, потом с
казал: Ц Заодно я прикажу приготовить горячую ванну, Ц и, что-то проборм
отав себе под нос, удалился.
Брэнд нагнулся и, подхватив Фэнси, сунул ее под мышку.
Ц Твоя хозяйка Ц все такая же несносная девчонка, Ц сообщил он собачке
. Ц Она никогда не сдается. Не представляю, как ты ее терпишь.
Граф почесал Фэнси за ушком, и та завиляла хвостом. Шарлотта нахмурилась
и проговорила:
Ц Я намерена оградить бабушку от опасностей. Ты мне поможешь или нет?
Брэнд отцепил поводок от ошейника Фэнси и бросил его Шарлотте.
Ц У меня нет выбора, Шер. Ты знаешь, в этом деле действительно очень много
странностей.
Граф направился к лестнице. Шарлотта тотчас же последовала за ним.
Ц Ты хочешь сказать, что халатность и в самом деле имела место?
Ц Пока мы не будем одни, никаких вопросов, Ц бросил Брэнд через плечо.
Ц Куда мы идем? Ц в раздражении проговорила Шарлотта.
Ц Туда, где сможем спокойно поговорить, не опасаясь, что нас подслушают.

На верхней площадке Брэнд обернулся и пристально посмотрел на Шарлотту:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики