ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Мы идем в мою спальню, Шер.

Глава 5
ВЫЗОВ

Шарлотта невольно отступила на шаг.
Ц Но мы можем поговорить в любом другом месте, Ц возразила она. Ц Напри
мер, в библиотеке. Или в диванной.
Ц Я хочу помыться, Ц заявил Брэнд. На его губах заиграла дьявольская улы
бка. Ц К тому же ты уже оставалась со мной наедине у меня в спальне.
Последние слова Брэнда словно перенесли Шарлотту на шестнадцать лет на
зад. Он тогда приехал в Девоншир на рождественские праздники, и все молод
енькие девушки были от него без ума. Естественно, и Шарлотта пала жертвой
его обаяния; как собачонка, она неотступно следовала за ним, пытаясь обра
тить на себя внимание. Но он, казалось, не замечал ее.
Так продолжалось до тех пор, пока Шарлотта, доведенная до отчаяния, не вош
ла к нему в спальню... с мольбой в голосе она попросила, чтобы он поцеловал е
е. Она до сих пор помнила ту головокружительную радость, которую испытал
а, когда Брэнд согласился. И помнила свою боль, когда поняла, что он просто
хотел над ней посмеяться...
Ц Что ты делаешь? Ц пробормотала она в изу
млении , когда его рука скользнула ей под юбку; она
еще не совсем пришла в себя после первого в жизни поцелуя ,
такого сладкого и нежного. Если бы она не сидела в т
от момент у него на коленях то , наверно
е , не устояла бы на ногах.
Ц Я даю тебе то , что ты хочешь ,
Шер. То , что ты ждешь от меня последние н
есколько недель.
Она поежилась , испуганная силой вспыхнувше
го в ней неизъяснимого желания. Но еще больше , она
боялась показаться слишком молоденькой и неопытной.
Ц Прекрати! Я не просила тебя засовывать руку мне под п
латье.
Ц Ты просила об этом каждый раз , когда появ
лялась передо мной , когда улыбалась мне. Неужели н
е понимаешь?
Тут рука его поднялась еще выше , и он принялс
я поглаживать ее колено...
Шарлотта вспыхнула и , влепив Брэнду пощечи
ну , вскочила на ноги. А он откинулся на спинку крес
ла и с усмешкой проговорил:
Ц А теперь уходи , малышка. И пусть это послу
жит тебе уроком.

Шарлотта очнулась, возвращаясь к настоящему. Брэнд уже ушел вперед, и ей п
ришлось поторопиться, чтобы его нагнать.
Ц После печального опыта, полученного в твоей спальне, я не рвусь его пов
торить.
Брэнд пожал плечами и пробормотал:
Ц Я тебя понимаю, Шер. Вероятно, мне не следовало напоминать тебе о том дн
е. Воспоминания, должно быть, не слишком приятные.
Ц А мне показалось, тебе доставляет удовольствие вспоминать, как ты тог
да позабавился.
Ц Я имел в виду то, что произошло потом.
Ее ожоги. Странно, что она никак не связывала те два происшествия, хотя одн
о являлось следствием другого. Вместо того чтобы спрятаться у себя в ком
нате и зализывать раны, она бросилась в гостиную и стала заигрывать с Май
клом Кеньоном, лучшим другом Брэнда. Выхватив из рук Майкла книгу, она отс
кочила к камину и по неосторожности угодила ногой в огонь. Пламя тотчас о
хватило ее платье с правой стороны и взлетело вверх по тонкому рукаву...
Шарлотта почти ничего не помнила о тех ужасных мгновениях. Однако она зн
ала, что только своевременные действия Майкла спасли ей жизнь. Повалив е
е на пол и завернув в ковер, он сбил пламя. Ей следовало благодарить судьбу
, что плотные нижние юбки не позволили огню распространиться дальше. Но р
ука сильно обгорела...
Лечение было долгим и болезненным. Майкл регулярно ее навещал. Он принос
ил ей цветы и читал книги. Конечно, она знала, что он поступил так лишь по до
броте душевной, но все же влюбилась в него Ц во всяком случае, ей так каза
лось.
К Брэнду же ничего, кроме ненависти, не осталось.
Ц Это было очень давно, Ц сказала Шарлотта. Ц Я уже почти забыла...
Ц Возможно, Ц кивнул Брэнд. Он взглянул на ее руку. Ц Но кое-что до сих по
р напоминает тебе об этом.
Шарлотта лишь усилием воли подавила желание спрятать руку за спину. Если
бы он только знал, каковы были последствия того поцелуя...
Долгое время она носила платья с длинными рукавами даже в самую жаркую п
огоду. Застенчивая девушка, она чрезвычайно болезненно воспринимала со
чувственные взгляды окружающих. А потом она превратилась в язвительную
молодую женщину, всегда готовую за себя постоять.
Шарлотта смерила графа презрительным взглядом:
Ц Если люди не могут принять меня такой, какая я есть, значит, мне нет до ни
х дела.
Брэнд кивнул:
Ц Разделяю твою точку зрения.
Зачем ей его соболезнования?
Ц Ты уехал из дома, даже не навестив больную?
Ц Неужели ты хотела меня видеть? Ц удивился Брэнд.
Ц Только для того, чтобы запустить в тебя ночной вазой.
Ц Жаль, что я не предоставил тебе такую возможность.
Как ни странно, но его кривая усмешка умиротворила ее. Ей вспомнились те с
частливые времена, когда они все вместе Ц внуки и внучки Розочек Ц отме
чали праздники, разыгрывали театральные сценки и ездили на пикники. В те
годы они были по-родственному близки, а если иногда ссорились, то тут же м
ирились.
В этот момент они свернули за угол, и Шарлотта увидела свою горничную.
Нэн держала перед собой огромную охапку белья и о чем-то спорила с худоща
вым мужчиной, стоявшим у нее на пути. Это был Джиффлз, камердинер Брэнда.
Шарлотта в нерешительности остановилась Ц не могла же она войти в спаль
ню Брэнда на виду у слуг.
Ц Доброе утро, милорд. Доброе утро, миледи. Ц Джиффлз был совершенно нев
озмутим Ц словно привык видеть хозяина именно в таком виде. Казалось, да
же запах тухлой рыбы нисколько его не смущал.
Фэнси глухо зарычала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики