ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Камердинер поклонился Брэнду:
Ц Леди Фейвершем желает вас видеть, милорд.
Ц Я тоже пойду, Ц сказала Шарлотта. Ц Я хочу посмотреть, как чувствует с
ебя моя бабушка.
Ц Гм... Ц Джиффлз на несколько секунд задумался. Ц Прошу прощения, но лед
и Фейвершем хотела поговорить с его милордом с глазу на глаз.
Камердинер удалился в гардеробную. Брэнд передал Шарлотте перчатки, кот
орые она бросила на столик, и вполголоса проговорил:
Ц Сейчас иди к себе и никому не рассказывай, о чем мы с тобой говорили. Осо
бенно Розочкам. Я не хочу, чтобы они переполошились.
Шарлотта с трудом удержалась от язвительного замечания. Ей не понравило
сь, что с ней поступили как с прислугой, надобность в которой отпала. Снача
ла Норт, а потом Брэнд. Но еще больше возмутил ее тот факт, что ей в этом доме
не очень-то доверяли.
Это все невероятно усложняло ситуацию, тем более что она хотела сказать
Брэнду еще кое-что.
Ц Ты должен знать... одну вещь, Ц проговорила она после некоторого колеб
ания. Ц Это касается мистера Раунтри.
Ц Да, я слушаю.
Ц Вчера, вскоре после твоего отъезда, он пришел меня навестить. Розочки п
ригласили его к себе.
Ц О Господи, что ты говоришь?! Ц Брэнд выругался вполголоса и в волнении
прошелся по комнате. Ц Шер, ты в своем уме? Ведь он мог их застрелить... или п
одсыпать в чай яду.
Ц Мистер Раунтри совсем не такой, Ц возразила Шарлотта и тут же подумал
а: «А может, Брэнд прав? Если так, то старушки действительно подвергались с
мертельной опасности».
Ц Если ты не можешь обойтись без Раунтри Ц пожалуйста, я не в силах тебя
остановить. Но только не общайся с ним в моем доме.
Ц У меня не было выбора. Он уже находился у них в комнате, когда я вернулас
ь с прогулки.
Ц Надеюсь, ты его тут же выпроводила... Или нет?
Ц Он действительно ушел довольно быстро. Дело в том, что Фэнси его укусил
а.
Брэнд наклонился, чтобы погладить собаку:
Ц Отличная работа, шерстяной клубок. У тебя больше здравого смысла, чем у
твоей хозяйки.
Раздосадованная, Шарлотта не стала рассказывать о предложении мистера
Раунтри. Зачем давать Брэнду лишний повод для насмешек?
Ц Неужели ты полагал, что я его покусаю?
Граф усмехнулся:
Ц А почему бы и нет? Думаю, у тебя неплохо получилось бы.
Шарлотта пропустила эту остроту Брэнда мимо ушей.
Ц Рискну повториться, Ц сказала она, Ц но я не подозревала, что Розочки
могут стать очередными жертвами. Ты ведь не удосужился меня предупредит
ь.
Брэнд еще больше помрачнел:
Ц Что ж, в таком случае скажу прямо. Дверь этого дома для Гарольда Раунтр
и закрыта. Если он посмеет зайти сюда, я всажу в него пулю.
Ц Не желаете побриться, милорд? Ц спросил Джиффлз, входя в гардеробную.
Он направился к тумбочке, где хранились бритвенные принадлежности.
Вопрос был риторический, поэтому граф ограничился легким кивком.
Выбравшись из ванны, он облачился в малиновый халат. Пар, поднимавшийся о
т воды, затуманил зеркало. Протирая его, Брэнд вдруг поймал себя на том, чт
о уже несколько минут думает о Шарлотте.
Казалось, она околдовала его; во всяком случае, он чувствовал себя так, сло
вно перебрал накануне вина. У нее была необыкновенно красивая грудь Ц е
е не могла скрыть даже зимняя ротонда. И еще он не мог забыть ее взгляд, ког
да она смотрела ему в глаза.
Обычно ему нравились женщины нежные и чувственные Ц то есть полная прот
ивоположность леди Шарлотте Куинтон. Но сейчас его влекло именно к ней. К
огда она переступила порог его спальни, он вдруг почувствовал, что ему хо
чется уложить ее в постель. И он до сих пор думал о ней, не мог избавиться от
этих мыслей...
Выругавшись сквозь зубы, Брэнд отшвырнул в сторону полотенце. Оно зацепи
лось за край медной ванны, и один его конец погрузился в горячую воду. Черт
возьми, ему следовало принять холодную, а не горячую ванну. Только пустог
оловый болван может мечтать о женщине, которая едва не отправила в тюрьм
у его сестру.
Граф взглянул на своего камердинера. Джиффлз точил бритву и почему-то хм
урился; казалось, он был чем-то недоволен.
Обрадовавшись возможности выпустить пар, Брэнд проворчал:
Ц Ты, наверное, полагаешь, что я не должен был приводить сюда Шарлоту?
Ц Она леди, Ц отозвался Джиффлз. Ц И она здесь гостья. Было бы в высшей ст
епени неблагоразумно соблазнять ее.
Ц Не волнуйся. Эту леди соблазнить не так-то просто.
Ц Но крепкие орешки всегда привлекали милорда.
Брэнд невольно рассмеялся:
Ц Помнишь леди Марчбейн? Мне тогда пришлось изрядно потрудиться. Но зат
о у нее были замечательные груди...
Добавив немного воды в мыльную пену, Джиффлз пробормотал:
Ц Главное достоинство женщины в ее добродетели, а не в размерах... груди.

«У Шарлоты шикарная грудь», Ц подумал Брэнд. Вслух же заметил:
Ц Добродетель делает их невероятно скучными в постели.
Камердинер взял с каминной полки влажное полотенце и с чрезмерной силой
прижал его к лицу Брэнда.
Ц Добродетель Ц сама по себе награда, милорд.
Брэнд отвел полотенце в сторону.
Ц Не прикидывайся благочестивым. Я видел, как ты пялился на Нэн.
Легкий румянец окрасил щеки камердинера.
Ц Позвольте с вами не согласиться, милорд. В моем взгляде не было ничего
предосудительного.
Ц Ты прямо-таки пожирал девчонку глазами. Особенно ее грудь.
Ц Я просто отметил про себя, что у нее чрезмерно тугой корсет.
Ц Какая жалость, что я не могу попросить экономку заказать для нее новые
платья. Не могу же я лишать тебя удовольствия...
Джиффлз сделал вид, что занят взбиванием пены, и вскоре она поползла чере
з край фарфоровой чашки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики