ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мне нечего тебе сказать.
Ц Тогда говорить буду я. Вероятно, ты знаешь, что Вивьен и Майкл уже пять л
ет состоят в счастливом браке.
Шарлотта почувствовала, как ее лицо заливает краска, и мысленно посетова
ла, что не умеет скрывать свои эмоции. Это давало Брэнду лишний повод над н
ей поиздеваться. Пытаясь в прошлом отбить у подруги жениха, она, безуслов
но, совершила ошибку и теперь не хотела вновь услышать в свой адрес упрек
и.
Ц Знаю и очень за них рада.
Глядя на нее с усмешкой, граф продолжал:
Ц И у них уже двое малышей.
Ц Желаю им всего самого лучшего, Ц сказала Шарлотта. Ц Но если это все, ч
то ты хотел мне сказать...
Ц Это только начало.
Он окинул ее взглядом, не оставив без внимания ни помятого платья, ни запа
чканных грязью сапожек. В этот момент Шарлотта пожалела, что не воспольз
овалась возможностью привести себя в порядок. Ей следовало одеться во вс
е самое лучшее, а не стоять перед ним в этом неопрятном коричневом платье.
И, конечно же, заняться волосами и предстать перед ним с элегантной приче
ской. Нет, она вовсе не собиралась производить на него впечатление Ц про
сто ей ужасно не хотелось подвергаться насмешкам.
Ц Будь любезен, отойди в сторону.
Ц Всему свое время. Ц Тут Брэнд заметил Фэнси, выглядывавшую из-за юбок
хозяйки. Ц Вижу, ты нашла хотя бы одно живое существо, способное выносить
твое общество. Если этот шерстяной клубок и вправду собака.
Граф присел, словно хотел погладить животное, но из горла Фэнси вырвалос
ь предостерегающее рычание. Не имея привычки отступать, Шарлотта тем не
менее попятилась, и собачонка последовала ее примеру.
Ц Не прикасайся к ней. Она боится мужчин.
Ц Как и ее хозяйка?
Ц Я тебя не боюсь. Но презираю.
Брэнд рассмеялся:
Ц Узнаю старушку Шер. Мне всегда нравилась твоя прямота.
Ц Я здесь не для того, чтобы развлекать тебя.
Он снова окинул ее взглядом:
Ц А жаль. Ты даже не представляешь, что теряешь.
Она попыталась его обойти, но он преградил ей дорогу. Внезапно их руки соп
рикоснулись, и у Шарлотты перехватило дыхание. Казалось невероятным, что
его прикосновения до сих пор вызывали у нее такую реакцию. Ее сердце гулк
о застучало в груди, и в висках лихорадочно забился пульс. Вопреки здраво
му смыслу она снова вспомнила его объятия и поцелуй. Увы, все эти годы она
не могла забыть Брэнда, и сейчас его прикосновение взволновало ее так же,
как прежде, Ц ее словно накрыло горячей волной, и тепло тотчас же распрос
транилось по всему телу, вызывая уже знакомое томление...
Нет, нельзя о нем думать! Брэнд Виллерз Ц мерзкий распутник. Слава Богу, у
нее хватило ума предпочесть ему такого человека, как мистер Гарольд Раун
три. С отчаянием утопающего Шарлотта ухватилась за эту мысль. У мистера Р
аунтри больше совести и чести даже в кончиках ногтей...
Шарлотта быстро пересекла небольшую прихожую с рядом стульев, алебастр
овым бюстом на постаменте и мерцающей масляной лампой. Собачонка неотст
упно следовала за ней. Сняв лайковые перчатки, Шарлотта попыталась взять
себя в руки. Не стоило демонстрировать свое беспокойство. Следовало вой
ти к бабушке с бодрой улыбкой.
Она надеялась, что старушка в сознании.
Шарлотта мысленно готовилась к встрече, когда в дверном проеме спальни п
оявился высокий мужчина с кожаным саквояжем в руке. Шарлотта протянула е
му руку:
Ц Я Шарлотта Куинтон, внучка леди Инид. А вы доктор?
Ц Совершенно верно. Доктор Спенсер к вашим услугам. Ц Мужчина галантно
поклонился и замер, уставившись на протянутую ему руку.
Шарлотта уже преодолела свою старую привычку прятать изуродованную ру
ку за спину. Люди часто таращили глаза на следы ожога, обезобразившие ее п
равую руку до самого локтя. Правда, сейчас длинный рукав скрывал самые уж
асные шрамы.
Ц Ожог, Ц пояснила Шарлотта, предпочитая притворству откровенность.
Доктор кивнул и пробормотал:
Ц Да, я вижу. А леди Инид сейчас отдыхает. Рад сообщить, что она быстро попр
авляется.
Ц Она сильно пострадала?
Ц У нее был не очень опасный перелом, и кости должны срастись.
Ц Перелом?
Ц У нее сломана рука, миледи. На ночном столике рядом с кроватью стоит пу
зырек с настойкой опия. Две капли каждые четыре часа должны снимать боль
и способствовать сну.
Ц Я позабочусь, чтобы она их принимала. Ц Заметно приободрившись, Шарло
тта решительно направилась к двери.
В просторной комнате с высоким потолком горели светильники, излучавшие
мягкое золотистое сияние Ц только в углах спальни затаились густые тен
и. В камине из светлого мрамора потрескивал огонь, разведенный заботливо
й рукой горничной. Увидев гостью, она присела в реверансе и тихо удалилас
ь.
Осмотревшись, Шарлота замерла на несколько мгновений и едва удержалась
от улыбки. Розочки остались верны себе и устроились втроем в одной комна
те. Пожилые дамы были неразлучными подругами уже более пяти десятилетий
, а прозвище Розочки они получили в свой первый бальный сезон Ц за свою юн
ость и красоту. Старушки часто с восторгом вспоминали славные дни своей
молодости, однако Шарлотта подозревала, что за их рассказами скрывалось
нечто большее, но они предпочитали об этом умалчивать. Впрочем, сейчас он
а была счастлива, что снова видит их всех вместе.
«Им повезло, Ц думала Шарлотта. Ц Ведь все они уцелели после такой ужасн
ой катастрофы».
Старушки лежали на широких резных кроватях с одинаковой драпировкой из
темно-бордового бархата. Слева от Шарлотты, откинувшись на пуховые поду
шки, лежала хрупкая леди Стокфорд, бабушка трех братьев Кеньон, которых Ш
арлотта знала с детства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики