ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, со временем вы меня поймете.
Ц Да, конечно, Ц прошептала мисс Дарби. Ц Полагаю, я понимаю вас.
Ее искренность удивила Шарлотту. Неужели у этой девушки уже был возлюбле
нный? Что ж, если так, то оставалось лишь надеяться, что ее избранник Ц чел
овек достойный и сумеет позаботиться о своей возлюбленной.
Но не исключалась и другая возможность. Может, мисс Дарби влюбилась в ког
о-то из тех, кого встречала в этом доме? Таким человеком вполне мог оказат
ься кто-нибудь из бывших членов Лиги Люцифера. И конечно же, бедняжка даже
не подозревала о пороках своего избранника.
У Шарлотты на языке уже вертелся вопрос, который ей не терпелось задать, к
огда на пороге диванной возник мужской силуэт.
Брэнд.
Ц Прошу прощения. Ц Его голос прозвучал в тишине как выстрел.
Мисс Дарби ахнула и вскочила на ноги:
Ц О Боже, я должна идти.
Не говоря больше ни слова, она пулей вылетела из комнаты.
Раздосадованная, Шарлотта направилась к Брэнду.
Ц Ты появился весьма несвоевременно, Ц прошипела она. Ц Я только что со
биралась задать мисс Дарби несколько важных вопросов.
Ц А мне показалось, что именно она вела дознание.
Ц Она?.. Но откуда ты знаешь, что...
Ц Что мы с тобой «поддерживаем отношения», не так ли? Ц проговорил граф
с усмешкой.
Шарлотта наконец-то поняла. Брэнд подслушивал! Ударив его кулаком в груд
ь, она воскликнула:
Ц Негодяй! Значит, ты стоял здесь все это время?!
Ц Совершенно верно. Так что можешь добавить еще один минус в перечень мо
их недостатков.
Он обнял ее одной рукой за талию и легонько подтолкнул к двери. Окинув взг
лядом коридор, пробормотал:
Ц Никого, можно идти.
Прикосновение его горячей ладони вызвало у нее прилив желания. Интересн
о, что еще он слышал? Чуть отстранившись, она спросила:
Ц Куда мы идем?
Брэнд улыбнулся, блеснув в темноте зубами:
Ц Куда-нибудь. Но боюсь, мне придется довольствоваться малым.
Взяв Шарлотту за руку, Брэнд свернул за угол, затем направился к лестнице.
Она послушно поднималась по ступеням, но все же сказала:
Ц Я тебя не понимаю... Надо вернуться, пока нас не хватились.
Ц Не порти обедни, Шер. Лучшего шанса, чем сейчас, нам никогда не представ
ится.
Ц Шанса... для чего? Ц Сердце ее бешено колотилось. Стараясь унять сердце
биение, Шарлотта остановилась. Ц Брэнд Виллерз, неужели ты считаешь мен
я настолько глупой? Неужели полагаешь, что я позволю тебе снова заманить
меня в одну из спален...
Он ухмыльнулся:
Ц Правильнее сказать иначе: я не такой осел, чтобы думать, что тебя легко
соблазнить. Но мы действительно идем в спальню. В спальню к Бону.
Брэнд продолжил подъем по ступенькам, и Шарлотта последовала за ним.
Ц Но почему мы туда идем? Чтобы найти хоть какие-то ниточки?
Ц Возможно. Но если нас там поймают, нам придется поплатиться.
Немного помолчав, Шарлотта прошептала:
Ц Мы можем наткнуться на мисс Дарби.
Брэнд покачал головой:
Ц Я видел, как она скрылась в другом направлении. Ее комната находится не
в этой части дома. Ц Снова взяв Шарлотту за руку, он повел ее по коридору, т
ускло освещенному редкими светильниками. Ц Комнаты Бонов расположены
в глубине дома и выходят окнами в сад.
Откуда он все это знает?
Ц Ты всегда знаешь, где расположены женские спальни? Ц проговорила Шар
лотта с нескрываемым отвращением в голосе.
Граф снова ухмыльнулся:
Ц Видишь ли, Шер, я мужчина, поэтому могу мыслить логически. И логика подс
казывает мне, что бедную родственницу должны поселить в комнате с видом
на шумную улицу.
Ц Ты мужчина и, следовательно, слишком высокомерен, чтобы принимать во в
нимание непредвиденные обстоятельства. Нас могут хватиться. Кто-нибудь
из собравшихся.
Ц Но не сразу. В этом-то как раз и заключается вся прелесть недозволенно
го. Они решат, что мы уединились, чтобы немного поразвлечься.
Шарлотта залилась румянцем, но Брэнд в темноте этого не заметил.
Ц Я хочу довести до твоего сведения, что чувствую себя очень неловко. Я н
е представляла, что наше... расследование может зайти так далеко.
Ц Но ты ведь сказала мисс Дарби, что мы «поддерживаем отношения». Почему
бы нам в таком случае не продолжить нашу связь?
Ц У нас нет никакой связи. Ц Но Боже, как заманчиво это звучало! Ц К тому
же я сомневаюсь, что сумею изображать твою любовницу.
Ц А вот у меня нет подобных затруднений. Леди Шарлотта Куинтон Ц моя люб
овница. В этом утверждении есть изысканный налет ироничности.
Ц Нет здесь никакой изысканности. Здесь ничего нет Ц ни кольца, ни обмен
а клятвами, ни свадьбы, ни чести.
Его смех резанул ее острой бритвой.
Ц Но это всего-навсего наша уловка, дорогая. Ты ведь сама хотела в этом уч
аствовать. А если тебе не нравится, то можешь отправляться домой.
Дорогая. От ласкового слова у Шарлотты подскочило сердце, хотя она прекр
асно знала, что Брэнд просто хотел подразнить ее.
Ц Я никуда не уйду. Но Розочки обо всем узнают, если мы не будем вести себя
более осторожно.
Брэнд вынул одну свечу из подсвечника на стене.
Ц Осторожность Ц мое второе имя.
Ц Развратник Ц вот твое второе имя. Розочки... Они заставят тебя на мне же
ниться.
В неверном свете свечи Шарлотта заметила, что Брэнд нахмурился. Присталь
но глядя на нее, он проговорил:
Ц Никто не может заставить меня что-либо сделать, Шер. И я не собираюсь же
ниться. Я ясно выражаюсь?
Шарлотта отвернулась и пробормотала:
Ц Полагаю, тебе не стоит так беспокоиться. Я не имею ни малейшего желания
выходить за тебя замуж.
Ц Значит, мы обо всем договорились. Ц Брэнд взялся за дверную ручку и по
вернул ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики