ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рядом с ней расположился в кресле опрятный седо
власый джентльмен.
Леди Фейвершем, бабка Брэнда, занимала центральную кровать. Ее седые, отл
ивавшие сталью волосы и заостренные черты резко выделялись на белом пол
отне постельного белья. Она разговаривала с леди Стокфорд и лежала, пове
рнув к ней голову.
Справа же лежала бабушка Шарлотты. Дородная и величественная, леди Инид
Куинтон спала. У нее на голове красовался тюрбан из желтого шелка, скрыва
вший седеющие рыжие волосы. Ее сломанная рука на перевязи покоилась пове
рх белого стеганого одеяла.
Не о такой встрече мечтала Шарлотта одинокими ночами, когда, лежа без сна,
слушала завывание ветра за стенами своего домика на окраине Йорка. Она п
редставляла, что вернется в Куинтон-Лодж в Девоншире в разгар лета, когда
цветут розы, и что вся семья, в том числе и бабушка, встретит ее с распросте
ртыми объятиями. После пяти долгих лет разлуки с родными Шарлотта чувств
овала, как ее сердце переполняется любовью к близкому человеку.
Она быстро прошла по пушистому ковру и остановилась у постели. Словно из
далека до нее донеслись слова приветствия леди Фейвершем и леди Стокфор
д, но Шарлотта в этот момент могла думать только о бабушке.
С болью в сердце отметила она, какой старой и немощной стала леди Инид. Мор
щинки, врезавшиеся в ее пухлые щеки, сделались еще глубже, а кожа при свете
ламп казалась пепельно-серой. Глаза Шарлотты затуманились слезами, ког
да она прикоснулась к морщинистому лбу старушки. И тут же ресницы леди Ин
ид дрогнули, и ее карие глаза открылись. Несколько раз моргнув, старушка с
удивлением в голосе пробормотала:
Ц Неужели Шарлотта? Значит, ты вернулась домой? Или мне это снится?
Рыдания сдавили горло Шарлотты. Стараясь не задеть сломанную руку, она п
рижалась к бабушкиной груди, и ее окутал знакомый запах карамели и ванил
и. Задыхаясь от радости, она принялась целовать морщинистые щеки леди Ин
ид.
Ц Я действительно приехала, бабушка. Но пока не домой, а к тебе, в Лондон.
Ц В ее голосе звенели нотки радости и боли. Леди Инид любила ее безоговор
очно, и все же Шарлотта рискнула поставить эту любовь на карту, когда пять
лет назад совершила такую непростительную глупость...
Здоровой рукой леди Инид обняла Шарлотту и осторожно пригладила растре
панные волосы внучки.
Ц Успокойся, моя девочка. Не нужно плакать. У меня всего лишь перелом. Не у
спеешь и глазом моргнуть, как я снова буду здоровой.
Ц Не думаю, Ц неожиданно вмешался Брэнд.
Шарлотта вздрогнула и обернулась. Она не заметила, как граф прошел следо
м за ней в комнату; а теперь он стоял у постели своей бабки. Брэнд усмехнул
ся и добавил:
Ц Даже у молодых сломанные кости срастаются за шесть недель. А в вашем во
зрасте...
Ц Лучше помолчи! Ц возмутилась леди Стокфорд. Ц Не стоит то и дело напо
минать нам о нашем плачевном состоянии.
Ц Да, верно, Ц поддержала подругу леди Фейвершем. Ц Я хоть сейчас готов
а встать с постели, чтобы доказать, что способна управляться без посторо
нней помощи.
Чуть приподнявшись, леди Фейвершем потянулась к трости с набалдашником
из слоновой кости, стоявшей у ее ночного столика. Но граф тут же перестави
л трость в другое место, чтобы пожилая дама до нее не дотянулась.
Ц Ты останешься в постели, пока доктор не разрешит подниматься. С тобой н
ичего не случилось бы и ребра были бы целы, если бы ты сидела дома с вязань
ем, а не помчалась неизвестно куда...
Ц С вязаньем?! Ц воскликнула леди Фейвершем. Ц Если когда-нибудь заста
нешь меня в кресле-качалке с вязальными спицами в руках, можешь смело зак
азывать мне гроб.
Ц Мы сделали то, что должны были сделать, Ц заявила леди Стокфорд. Ц Мне
повезло больше всех, потому что я отделалась всего несколькими шишками и
ушибами. Но ради того дела я была готова рискнуть и собственной жизнью.
Ц Как и я, Ц отозвалась леди Инид.
Ц Ради какого дела? Ц Шарлотта с изумлением взглянула на бабушку. Ц Зач
ем вам понадобилось ехать из Девоншира в Лондон в такую погоду?
Ц Мне это тоже интересно узнать, Ц вставил Брэнд. Ц Ведь они до сих пор т
ак ничего и не объяснили.
Ц Боюсь, это я во всем виновата... Ц пробормотала леди Стокфорд, переглян
увшись с подругами. Ц Видите ли, дело в том...
Ц Перестань, Люси, Ц перебил ее сидевший рядом пожилой джентльмен. Он с
нежностью поцеловал руку старушки и добавил: Ц Я не потерплю, чтобы ты се
бя казнила.
Ц Я буду делать то, что считаю нужным, Ц возразила леди Стокфорд. Ц О, про
шу прощения, я не представила тебя Шарлотте.
Но Шарлотта и так уже догадалась, кто сидел рядом с леди Стокфорд. Это был
ее преданный друг и поклонник Натаниель Бэбкок. Сверкнув голубыми глаза
ми, пожилой джентльмен встал и склонился в старомодном поклоне.
Ц Натаниель прав, Люси. Тебе не стоит себя винить, Ц сказала леди Фейвер
шем. Ц Уверяю, ты сделала именно то, что сделала бы на твоем месте каждая л
юбящая бабка.
Ц Мы ехали в Лондон, чтобы предотвратить свадьбу Сэмюела, Ц пояснила ле
ди Инид, повернувшись к внучке. Ц Но недалеко от города наш экипаж съехал
с дороги и угодил в канаву. Нам повезло, что мы находились всего в нескольк
их милях отсюда.
Ц Сэмюел? Ц переспросила Шарлотта. Ц Вы имеете в виду мистера Фирта?
Фирт был незаконным внуком леди Стокфорд. Богатый коммерсант, Фирт, по вс
ей видимости, недолюбливал своих родственников. Леди Стокфорд узнала о е
го существовании только год назад, и он категорически отверг все ее попы
тки ввести его в семейный круг.
Ц Да, мистера Фирта, Ц подтвердила леди Стокфорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики