ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Значит, ты подслушивал, не так ли? Ц сухо сказала она. Ц Мне следовало
догадаться. Ну что ж, ты будешь счастлив узнать, что наконец-то можешь отв
езти меня домой.
Он как-то странно промолчал.
Ц Ты готов покинуть эту утомительную скукотищу, или как? Ц спросила Эми
ли.
Когда Лоренс ответил, голос его звучал более низко и хрипло, чем обычно:
Ц Да. Я давно уже готов. Но разве ты не собираешься попрощаться с нашими х
озяевами?
Ц Ох, конечно же, я должна, ведь правда? Ц сказала Эмили, пристыженная тем
, что упустила такое важное правило вежливости. Ц Но все же я не хочу, чтоб
ы лорд Несфилд меня увидел. Ты не против пойти попрощаться без меня?
Он пожал плечами:
Ц Вовсе нет.
С поклоном, слишком уж «джентльменским» для Лоренса, он направился мимо
нее в бальный зал.
Ожидая его возвращения, Эмили нервно расхаживала по балкону. Казалось, о
н отсутствовал очень долго. Подойдя к двери, она заглянула в зал и увидела
, что кузен стоит неподалеку и говорит что-то Уортингам, указывая в ее сто
рону. Она поспешно бросилась назад на балкон и снова принялась расхажива
ть туда и сюда.
Как только Лоренс вернулся, они торопливо пошли вдоль затененного балко
на, пока не достигли последней комнаты перед холлом. Затем они проворно п
рошли сквозь нее и вышли туда, где пребывали слуги в ожидании гостей.
Лоренс сказал что-то слугам вполголоса, и те поднесли ей ее накидку, а ему
его плащ так, словно они оба были очень важными персонами. Очень странно. С
луги часто видели ее здесь и прежде, но никогда не обращались с ней с таким
непомерным почтением. Что такого мог сказать им Лоренс?
Помогая ей надеть бархатную накидку, слуга, как ей показалось, странно на
нее посмотрел. Затем он удалился, оставив ее в раздумье, не померещилось л
и ей это. Карета была подана к крыльцу с поразительной быстротой, без сомн
ения, потому, что принадлежала леди Драйден. Эмили и Лоренс не смогли восп
ользоваться повозкой Фэрчайлдов, она была в ремонте, поэтому леди Драйде
н любезно предложила прислать за ними карету.
Лоренс отворил богато украшенную дверцу и помог кузине усесться. Она смо
гла расслабиться, только когда он приказал кучеру трогать.
Ц Было довольно забавно какое-то время, но я на самом деле рада, что мы уех
али. А ты?
Лоренс откинулся на спинку сиденья, лунный свет коснулся его улыбающихс
я губ. Было что-то странное в его улыбке. Она была какой-то другой.
Ц Да, в самом деле. Очень любезно с твоей стороны предложить это. Ц И голо
с тоже был странным.
Ц Предложить что? Не глупи, Лоренс! Ты не мог дождаться, чтобы покинуть эт
от бал с первой минуты, как мы туда явились!
Человек, сидевший напротив, замер.
Ц Лоренс? Какой еще, к дьяволу, Лоренс?
Боже! Лоренс никогда не позволил бы себе произнести такие слова при доче
ри священника.
Ц В-вы… н-не Лоренс? Ц бессмысленно пробормотала она, и в горле у нее зас
трял комок, а сердце бешено забилось в груди, когда он нахмурился и поспеш
но снял маску.
Боже правый! Мужчина был рыжеволос, как Лоренс, имел тот же рост и был одет
в такой же костюм. Но лицо его было совсем другим.
Ц Разумеется, я не Лоренс! Ц раздраженно откликнулся он. Ц Что за игру т
ы затеяла?
Он гордо вскинул голову, и девушка мельком увидела его твердый мужествен
ный подбородок и гладко выбритые щеки, прежде чем луна нырнула за облака,
лишив карету даже этого скудного освещения.
Ц Ты отлично знаешь, кто я такой, поэтому и говорила леди Софи всю эту чуш
ь в мою защиту!
Он небрежно расположился на мягком, обтянутом парчой сиденье, и явная ин
тимность обстановки, подчеркнутая этой позой, ввергла Эмили в панику. Ка
кую чушь говорила она в его защиту? Что он имеет в виду? Очевидно, он подраз
умевает ее разговор с Софи, который он, без сомнения, подслушал. Но они гов
орили только о предстоящем дебюте этой девушки в свете, о ее страхах, и…
Господи помилуй! И еще о лорде Блэкморе. Они подробно обсуждали лорда Блэ
кмора. Что там Софи начала говорить ей?
Что лорд Блэкмор ужасно похож на кого-то? Да, на Лоренса. Вот кого напомнил
Софи его светлость! Этого не может быть!
Ц Вы хотите сказать, что вы… вы…
Ц Блэкмор, разумеется. Но это тебе и так хорошо известно.
Его раздраженный тон обескуражил ее. К чему так волноваться? Всего лишь п
роизошла нелепая ошибка, которую можно легко исправить. Как бы то ни было,
все это недоразумение случилось из-за нее. Не может же она винить его за т
о, что он прислушался к ее словам и решил, что должен проводить ее домой.
Ц Нет, я не знала. Боюсь, вы очень похожи на моего кузена Лоренса, который с
опровождал меня сегодня. В темноте на балконе я ошибочно приняла вас за н
его. Это просто недоразумение. Никакого злого умысла.
Джордан Уиллис, граф Блэкмор, в изумлении смотрел на элегантную привлека
тельную женщину, сидевшую напротив. Что это еще за шутки?
Ц Ваш кузен?
Господи! Неужели вся эта ситуация всего лишь странная ошибка? В конце кон
цов, он был в маске, но такие рыжие волосы, как у него, встречаются достаточ
но редко.
Он ведь решил, что она просто похотливая вдовушка, пожелавшая встретитьс
я с ним наедине. К тому же она казалась возбужденной. Но если она действите
льно говорит правду, тогда…
Ц Вы утверждаете, что действительно думаете, будто вся эта чушь по повод
у моей репутации незаслуженна?
Ц Конечно, я так думаю! Ц Казалось, она была озадачена его реакцией. Ц А
почему вы в этом сомневаетесь?
Он откинулся назад, вытянув руку вдоль спинки сиденья. Невозможно, чтобы
женщина могла быть так наивна, учитывая все, что она о нем слышала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики