ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вот так штука! Никогда ей не приходилось находиться так близко к мужчине,
и она остро ощущала его присутствие, будоражившее ее чувства. Его предпл
ечья, касавшиеся ее спины, мускулы, двигавшиеся, когда он старался развяз
ать узел, его горячее ритмичное дыхание, щекотавшее обнаженную кожу ее ш
еи, его твердое бедро, прислонявшееся к ее ноге.
Кровь забурлила у нее в жилах. Долгие годы болезни матери и год траура пос
ле ее смерти не позволяли Эмили иметь поклонников. В любом случае в Уилло
у-Кроссинг было не так-то много подходящих молодых людей, но все же она мо
гла бы найти кого-нибудь, если бы не была так поглощена уходом за матерью.

Теперь мамы не было в живых, ей было двадцать два и для компании у нее был т
олько отец. Последнее время, когда он стал таким отстраненным, а ее обязан
ности так сильно сократились, даже отец не мог скрасить муки ее одиночес
тва. И все же она старалась выбросить эти мысли из головы, усердно занимая
сь домашним хозяйством.
Вплоть до сегодняшнего вечера. Мужчина, находившийся рядом, мог бы пробу
дить влечение даже в монахине. Она с беспокойством посмотрела в окно кар
еты, но это только усилило осознание интимности обстановки. Вокруг было
безлюдно и пустынно, слышались только безмятежный стрекот цикад да крик
и сов, без опаски перекликающихся в ночи. И было темно. Очень-очень темно. И
в самом деле, очень опасная обстановка!
Внезапно тесемки развязались.
Ц Ну вот, пожалуйста, Ц негромко произнес граф, опуская клочок накрахма
ленного шелка ей на колени.
Ц Благодарю вас.
Она поспешно передвинулась на другой конец сиденья. Он сидел слишком бли
зко и был слишком… слишком привлекательным мужчиной.
Девушка впервые за весь вечер сумела как следует рассмотреть его.
Красив? Неужели Софи действительно использовала этот невыразительный
термин для описания графа Блэкмора?
Захватывающий… пугающий… ошеломляющий! В нем было все это и даже больше.
И красота составляла лишь очень малую долю.
Поразительно, как много может скрываться под маской в полумраке. У графа
и Лоренса оказался почти одинаковый цвет волос и похожее телосложение, н
о на этом сходство заканчивалось. У Лоренса глаза были широко расставлен
ные и неопределенно-карего цвета. У лорда Блэкмора Ц глубоко посаженны
е и такие темные, что казались почти черными, особенно в лунном свете. Щеки
Лоренса в основном были бледными, они розовели, лишь когда он смущался. Ло
рд Блэкмор не смутился бы никогда. Она была в этом уверена.
Но то, как он исследовал взглядом ее лицо, словно пытаясь запечатлеть ее ч
ерты, покрыло румянцем ее собственные щеки. Она сразу же пожалела, что сня
ла маску. Это сделало ее такой… такой незащищенной!
Ц Трудно разглядеть что-нибудь при этом освещении, но вы не похожи на до
чь священника.
Когда она нахмурилась, решив, что он снова сомневается в ее словах, он посп
ешил добавить:
Ц Вы поступаете как дочь священника, заметьте. Но вы не выглядите таково
й.
Она немного расслабилась.
Ц А как, по-вашему, выглядит дочь священника?
Ц Я не знаю. Молчаливая. С худощавым лицом. Благочестиво-самодовольная.

Ц Вам не часто приходилось встречаться с людьми моего положения, не пра
вда ли, милорд? Ц язвительно сказала она. Ц Уверяю вас, у дочерей священн
иков самые различные лица. И разные характеры.
Он улыбнулся:
Ц Возблагодарим Господа за это.
По его тону было видно, что он полностью одобрил ее внешность. Легкая дрож
ь пробежала по ее позвоночнику. Силы небесные! Неудивительно, что женщин
ы из кожи вон лезут, чтобы заполучить его в мужья. Какая женщина не пожелае
т мужчину, способного несколькими словами заставить ее почувствовать с
лабость в коленях?
Какая жалость, что для нее он под запретом!
Поскольку он продолжал смотреть на нее, девушку бросило в жар. Она быстро
схватила маску и снова надела ее.
Ц Я… я должна быть в маске, когда мы приедем в парк, понимаете?..
Ц Полагаю, что так.
Ей показалось, или и впрямь в его голосе послышалось разочарование? Коне
чно, показалось. Просто она вызывает у него любопытство, вот и все. Это сов
ершенно естественно.
Она отвернулась и снова принялась смотреть в окно, но оттого она только о
стрее осознавала его присутствие. Она чувствовала, как он наблюдает за н
ей, заинтересованный, сдержанный. Хотелось бы и ей проявить такую сдержа
нность!
Ц О, посмотрите! Ц радостно воскликнула она, когда карета неожиданно по
вернула. Ц Мы подъехали к парку.
Ц В самом деле?
Почему у этого мужчины такой… обольстительный голос? Возможно, он и не зн
ает, что его голос звучит так. Отзвука этого голоса ее бросало в дрожь.
Ц Да, правда, Ц тупо подтвердила Эмили. Карета дернулась и остановилась
, а она все продолжала смотреть в окно.
Но как только шум движения прекратился, она услышала голоса. В парке и сов
сем близко.
Ц О нет! Я думаю, здесь кто-то есть.
Он придвинулся к ней и через ее плечо выглянул в окно.
Ц Я их вижу. Сейчас они проходят под яблоней.
Показались мужчина и женщина неопределенного возраста, они прогуливал
ись, держась за руки, разговаривали и смеялись. Внезапно один из них подня
л голову и увидел карету.
Эмили так поспешно отшатнулась от окна, что оказалась почти на коленях у
графа. Когда она обернулась к нему, его лицо было всего в нескольких дюйма
х от нее.
Ц Что нам теперь делать? Ц прошептала она. Он стукнул кулаком в потолок.

Ц Кучер! Еще один круг по аллее.
Ц Слушаюсь, милорд, Ц ответил кучер и пустил лошадей легкой рысцой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики