ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я не нуждаюсь в вашей помощи, сэр! – Покраснев, тетушка Мэгги довольно резко отдернула руку. – И я не давала вам повода так фамильярно обращаться со мной!Веселый смех полковника показал, что он ничуть не испугался.– Конечно, вы не давали мне повода, ваше величество. – Он шутливо толкнул Венецию локтем. – Надеюсь, вы не прикажете казнить меня за мою дерзость.– Не стоит меня искушать. – Презрительно фыркнув, Мэгги обратилась к Венеции: – Пойдем, дорогая.Посмеиваясь, Венеция последовала за тетушкой. Как только они отошли подальше, она сказала:– Ты действительно его покорила.– Да поможет мне Бог! – проворчала тетушка Мэгги, но ее глаза при этом ярко сверкнули.– О, он вовсе не так плох!Когда они обошли зал, Венеция сделала жест в сторону танцующих гостей, пытаясь обратить внимание тетушки на пестрый вихрь разноцветных тартанов и роскошных платьев.– Видишь, вопреки твоим опасениям бал просто великолепен – очень праздничный и истинно шотландский – никакой безвкусицы.– Очевидно, остальные члены комитета обладают неплохим вкусом и провалили все предложения полковника. – Венеция и Мэгги остановились возле колонны. – Надеюсь, что здесь есть дамская комната, мне как раз туда нужно. А как ты?– Я в порядке. Подожду тебя здесь.– Хорошо. Я быстро вернусь. – Тетушка лукаво взглянула на племянницу. – Может быть, пока меня нет, тебе встретится один из твоих романтических героев.Венеция проводила тетушку грустным взглядом. «Встретится, как же!»– Определенно танцы не так уж плохи в отличие от всего остального, – услышала она вдруг хриплый мужской голос.Венеция обернулась и увидела рядом с собой Красавчика принца Чарли, которого они встретили при входе. Ну вот и романтический герой…Она попыталась не смотреть на него в упор, но вблизи он показался ей еще более внушительным и был явно крупнее своего невысокого исторического персонажа – худощавого принца Чарли.– Прошу прощения, сэр, вы обращаетесь ко мне?– Да. Вы хмурились, и я подумал, может быть, вам не нравятся танцы?– Вовсе нет, – ответила она с легкой улыбкой. – Я восхищаюсь шотландскими танцами.– А вас не шокирует избыток тартана? Слишком много килтов и тому подобного.– Конечно же, нет. Килт мне нравится больше всего. Каждый мужчина должен его носить.Незнакомец недоверчиво взглянул на нее.– Каждый мужчина? – И кивком указал на тучного танцующего джентльмена, слишком высоко вскидывавшего свои волосатые ноги: – Даже он?Девушка с трудом подавила смешок.– Ну хорошо, я признаю, что ошиблась. Наверное, не каждый.– Пожалуй, следует попросить этого парня и его величество короля не носить подобную одежду.– О, я слышала о килте короля! Вы, должно быть, присутствовали на утреннем приеме для мужчин? Неужели наряд его величества и вправду был настолько ужасен? Ведь все только об этом говорят.Взгляд его стал отчужденным.– Не знаю, меня не было в городе до вчерашнего вечера, так что я лишь читая об этом в газетах.Венеция с сожалением вздохнула.– Но говорят, что под килтом на короле были телесного цвета панталоны.Его глаза сверкнули сквозь прорези маски.– А вы, значит, предпочитаете, чтобы обходились без них, не так ли?Как он посмел такое сказать! Хотя ей, пожалуй, понравилась его дерзость. Она почувствовала, что может вести себя раскованно, на что она никогда не отважилась бы в обществе английских лордов.– Только не его величество. Откровенно говоря, я думаю, что ему нужно навсегда забыть о килте. – Она взглянула на крепкие обнаженные колени своего собеседника, видневшиеся из-под килта. – Но остальные джентльмены, конечно же, могут придерживаться древних свободных традиций.Он рассмеялся.– Рад, что заслужил ваше одобрение, – чуть хрипло произнес он с сильным гэльским акцентом, отчего ее вдруг бросило в жар, и слегка понизил голос: – Теперь я, кажется, могу предположить, что заставило вас так хмуриться всего несколько минут назад. Вы пытались понять, кто из джентльменов придерживается старых обычаев.Разрываясь между желанием рассмеяться и возмутиться, она возразила:– Ну конечно же, нет!– Значит, вы пытались представить себе короля в его светлых панталонах?– Нет, ничего подобного! Если хотите знать, я пыталась… – она огляделась, подыскивая подходящий предлог, – уловить мотив, который играют волынщики. Я очень люблю шотландские баллады – собираю их. – А затем с легким вызовом добавила: – Надеюсь, что когда-нибудь моя коллекция увидит свет.Он продолжал разглядывать танцевальный зал.– Высокие порывы.– Вы меня осуждаете? Большинство людей считают, что благородной леди не пристало заниматься такими делами.– Я не имею права вас осуждать. – Он искоса взглянул на нее. – И зачем? Неужели у вас из-за этого неприятности с мужем?– Я не замужем, сэр, – ответила она с легкой улыбкой.– Ах, значит, ваши родители осуждают вас.– Папа действительно считает, что это глупо, но терпит. – Она принялась энергично обмахиваться веером. – Вам кажется, что он доставляет мне огорчения?– Вовсе нет. Просто я считаю, что молодым леди следует предоставлять больше свободы.– Вы в самом деле так думаете?Миссис Харрис постоянно предостерегала ее и советовала опасаться мужчин, поддерживающих идею свободы для женщин, потому что зачастую это могло означать лишь одно – свободные нравы в обращении с ними. Незнакомец вовсе не походил на охотника за приданым. К тому же он не знал, кто она такая, так что вряд ли у него к ней был корыстный интерес.Венеция недоверчиво улыбнулась:– И вы готовы предоставлять свободу вашей жене?– Ни в коем случае, – он понизил голос до шепота, – если мне посчастливится жениться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики