ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он порывисто поцеловал Фиби в губы. — Как ты, моя взъерошенная птичка? Все в порядке? — спросил он, слегка отстраняясь, но не отнимая ладоней от ее лица.
— Еще лучше, оттого что вижу вас, сэр, — ответила она, и глаза ее заблестели. — А Карл так вырос за время твоего отсутствия, что ты просто не узнаешь его.
— Меня не было всего две недели, — возразил Кейто.
— Да, но он так много ест!
Мысли Кейто вернулись к самому главному.
— Думаешь, Оливия будет в состоянии сопровождать меня к Баркерам? Джайлз выяснил, где они живут.
— Если ей не придется ехать верхом, — отозвалась Фиби, вспомнив о ране на бедре Оливии, — то ничего страшного.
— Странно, что Оливия не может вспомнить, где находится их дом, — нахмурился Кейто.
— После травмы головы так бывает, — откликнулась Фиби. — Думаю, когда она вспомнила свое имя, то единственное, что имело для нее значение, — скорее попасть домой. Ничего удивительного при таких травмах.
Кейто задумался над ее словами, рассеянно отметив, что волосы Фиби, как всегда, торчат из-под шпилек, а кружевной воротничок платья загнулся. Он машинально поправил воротник.
— Врач ее осмотрел?
Фиби вздернула подбородок.
— По-моему, я обладаю всеми необходимыми знаниями, сэр. Или вы так не думаете?
— Я не осмелюсь даже обсуждать! — воскликнул он, шутливо вскидывая руки вверх.
— Может, взглянешь на детей, пока Оливия одевается?
— Малыш проснулся?
— Если нет, то скоро проснется. Мне пора их кормить. — Кейто, улыбаясь, смотрел, как она торопливо поднимается по лестнице. Дети для него все еще оставались загадкой. Он уже чувствовал себя достаточно свободно с годовалым Николасом, который теперь довольно уверенно ходил и кое-что говорил, но Карл, его второй ребенок, родившийся вскоре после их переезда на остров, по-прежнему пугал его своей хрупкостью. Прежние жены лорда никогда не пытались заинтересовать его тем, как растут отпрыски. У Фиби же был совсем другой характер, другие взгляды на жизнь. Она с самого начала ясно дала понять, что ему не избежать родительских обязанностей, хочет он того или нет. В конце концов: Кейто обнаружил, что ему это даже нравится,
— А затем мы поедем к Баркерам, так, милорд? — обратился к нему Джайлз.
— Немного погодя, Джайлз. Сначала я поговорю с леди Оливией. Полагаю, нам некуда спешить? — вскинул бровь Кейто.
— Нет… конечно, нет, сэр, — угрюмо отозвался Джайлз. Он терпеть не мог попусту терять время.
— Вы уже обедали, милорд? — вышел вперед маячивший в глубине холла Биссет.
— Нет, мы не слезали с коней с самого рассвета. Пожалуйста, принеси мне в кабинет хлеба и сыра… и еще эль.
Дворецкий поклонился, и Кейто направился в свой рабочий кабинет. На письменном столе, ожидая его возвращения, лежала стопка запечатанных писем. Он быстро пробежал глазами адреса отправителей. Почерк большинства из них был ему знаком: послание от Кромвеля, письма от наместника Хаммонда и управляющего замком Ярмут. Последний конверт, правда, надписан незнакомой рукой, Лорд перевернул его. На восковой печати стоял также неизвестный ему герб. Кейто достал нож для разрезания бумаги, но в этот момент открылась дверь.
— Вот и мы, милорд. — Одной рукой Фиби прижимала к груди толстого розовощекого младенца, сосущего свой пухлый кулачок, а за другую ее руку держался малыш в коротких штанишках. Ребенок некоторое время серьезно смотрел на отца, как бы обдумывая следующий шаг, а затем выпустил руку матери и с радостным смехом бросился вперед, подняв руки вверх.
Кейто подхватил его и закружил в воздухе. Малыш взвизгнул от удовольствия и подставил отцу щеку для поцелуя.
— Карл совсем проснулся и, как и его брат, пребывает в отличном настроении. — Фиби ткнулась носом в макушку ребенка. — Поздоровайся с папой, малыш.
Кейто опустил на пол своего сына и наследника и, угадав желание Фиби, взял на руки младенца. Прошло не меньше минуты, прежде чем он освоился с лежащим у него на руках ребенком.
Фиби глаз с них не спускала. Она твердо решила, что Кейто должен научиться обращаться с собственными детьми, и сдерживала готовые сорваться с губ советы и предостережения.
— Оливия сказала, что скоро спустится.
Кейто кивнул. Младенец ухватил отца за палец, и лорд изумился его силе и настойчивости. Протянув руку, Кейто взял со стола большую печать и передал ее Николасу. Мальчик сел на пол и стал внимательно изучать незнакомую игрушку.
Фиби улыбнулась и с любопытством посмотрела на лежавшие на столе письма.
— Думаешь, что-то важное?
— Я еще их не вскрывал. Одно из них надписано незнакомым мне почерком. — Лорд попытался высвободить палец, но Карл только крепче сжал его.
— Военные действия не очень успешны?
— И это самое неприятное. Сторонники короля сдаваться не хотят. Видимо, готовится еще одна попытка освободить его величество и увезти его с острова. — Он с улыбкой склонился над младенцем. — А значит, мне нужно быть здесь и действовать рука об руку с полковником Хаммондом. Необходимо взять под наблюдение всех сторонников короля на острове. Так что если вы с Оливией захотите, то можете посетить королевский двор в замке. Полковник и его супруга прислали теплое письмо с приглашением на сегодняшний вечер. Вам не помешало бы немного развлечься.
Фиби сморщила носик. У нее не было ни желания, ни времени на банальности королевского двора, и она знала, что Оливия так же искренне презирает все эти глупые забавы.
— Кажется, там будет какой-то поэт, — добавил Кейто, поняв все без слов. Он прекрасно знал ее нелюбовь к официальным приемам. — Тебе он может показаться забавным, хотя, откровенно говоря, я не считаю мистера Джонсона приличным поэтом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики