ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Спокойной ночи!— Спокойной ночи, мистер Скотт!— Почему бы вам не называть меня Шелл?Она промолчала.— О'кей. Увидимся в церкви. Не обращайте внимания на вопли в полночь — это дикий необузданный Шелл Скотт будет выть на луну.— Вот как? — Наконец на ее лице мелькнул проблеск улыбки. — Войте, завывайте сколько угодно. Меня и пушкой не разбудишь. Спокойной ночи, Шелл!Она таки сказала «Шелл». Кое-чего я уже добился. Кто знает, что может случиться лет через восемь — десять? Я заполз обратно за руль и стартовал в южную сторону от города. Опустились сумерки, и дольше откладывать было уже не к чему. Пришло время нанести визит Джиму Норрису. Глава 6 Я остановился на подъездной дорожке у входа в «Хижину Бродяги» и уступил место за рулем дежурному парню, который отвел мой «кадиллак» на автостоянку. Я не раз уже бывал здесь, ибо «Хижина» — одно из самых приятных мест на всем побережье. Расположена она на Сиклифф-Драйв в четверти мили от города со стороны океана. Небольшой отель повернут фасадом на море. Из большинства индивидуальных бунгало тоже открывается вид на океан, и цена за удовольствие двадцать долларов в день. Картину дополняют теннисный корт, открытый бассейн, ресторан и бар «У Бродяги». Я вошел в бар.Облаченный в смокинг официант приветствовал меня легким наклоном головы.— Добрый вечер, — поздоровался я. — Хотелось бы повидать мистера Норриса.— Будьте любезны, ваше имя?— Шелл Скотт.Этого парня не было тут во время моего последнего посещения «Хижины», и он вряд ли видел меня раньше. И все же вполне вероятно, что кто-то мог упомянуть мое имя. Он машинально нагнулся, чтобы записать его в книгу регистрации, но вдруг голова его дернулась вверх, и он более внимательно посмотрел на меня, спохватился, торопливо нацарапал что-то и сказал:— Я посмотрю, на месте ли мистер Норрис.Через пару минут он вернулся с сообщением:— Извините, сэр, но мистера Норриса пока нет.— Когда он будет?— Не могу сказать.— Ну что ж, я подожду в баре.Он слегка нахмурился:— Вы зарезервировали столик, мистер Скотт?— С каких это пор нужно заказывать табурет у стойки?— У нас произошли некоторые изменения, сэр.Я молча прошел мимо него, и он меня не остановил. Справа от меня находился ресторанный зал, арка слева вела в тускло освещенный бар. Я повернул налево и занял табурет в конце дугообразной стойки. Мягкая музыка лилась из скрытых динамиков, слышались приглушенные голоса. Человек двадцать — тридцать сидели за стойкой и столиками, большинство у окон, выходящих на океан, наблюдало, как красный шар заходящего солнца опускался за горизонт. Я увидел Уэса — бармена, не раз наливавшего мне в прошлом бурбон. Когда я сделал заказ, он узнал меня и ухмыльнулся:— Хо, Скотт, старый бродяга, где ты пропадал?— В Лос-Анджелесе, как всегда.— Приехал отдохнуть?— Не-а, по делу. Принюхиваюсь, как обычно. Я слышал, Сиклифф пошел к чертям, и решил заняться чертями.Поблизости никто не обращал на меня внимания. Однако прямо напротив, у другого конца стойки-подковы, какой-то парень поднес к губам кружку с пивом, замер было на полпути, потом сделал глоток и поставил кружку на стойку.— Город изменился, а? — продолжал я разговор с Уэлсом. — Что тут происходит?Он бросил беглый взгляд на любителя пива и снова посмотрел на меня, явно нервничая, но все же ответил:— Да ничего. Все, как прежде.— Ну-ну, Уэс! Я не был здесь шесть месяцев, и за это время тут появилось много отвратных рож. Можно подумать, что банда Аль Капоне нагрянула сюда позагорать.Он как-то неохотно усмехнулся и прошел в дальний конец бара. Парень напротив соскользнул с табурета, возник возле меня и присел слева.— Тебя зовут Скотт? — спросил он.— Угу. А тебя?— Что ты тут делаешь?— Да вот жажда обуяла.— Не хами. Я же тебя вежливо спросил. Это ты продырявил Реннера?— Надо же, как быстро распространяются новости!— Только плохие новости, мистер.— А чего же в них плохого?— Ты плохой, мистер. Так что ты тут делаешь?Я повернулся и поманил пальцем Уэса:— Нельзя ли повторить?Он подошел и вопросительно посмотрел на меня и моего соседа:— Конечно. Бурбон с водой и пиво?— Только бурбон, Уэс.Парень сполз с табурета и удалился, а я спросил Уэса:— Что за любопытствующий тип?— Джо Фрай.— Работает у вас?— Не-а. Живет здесь. Постоянно ошивается в баре.— Дружок Норриса?— Похоже. Часто вижу их вместе.Я едва успел сделать глоток бурбона, когда Фрай вернулся и похлопал меня по руке:— Пошли.— Куда?— Ты же хотел повидать Норриса, нет?Я последовал за ним в ресторанный зал. В этот ранний час только несколько столиков было занято. Заполнится он часа через три. За столиком у двери двое мужчин ковырялись с омаром.Один — худой, с плешью на макушке, да и второй знакомый — оба побывали на веранде Дэйна. Здесь были все, кроме Реннера.Фрай прошел мимо них и направился к столику у стены. За ним устроились трое. Парень, сидевший спиной к стене, вытаращился на меня. Ближний ко мне стул был свободен. Костлявый и его дружок взглянули на меня и радостно заухмылялись. Я прошел мимо, не остановившись и не оскалившись радостно в ответ.Когда я подошел к столику, сидевший за ним мужчина спросил:— Вы меня искали?— Если вы Джим Норрис.— Это я. Садитесь.Я отодвинул стул и сел. Встречаться с человеком на его собственной территории — все равно что играть его краплеными картами. Норрис сидел спиной к стене, а я — к костлявому и его дружку. Слева и справа от меня расположились еще два подручных Норриса.Когда сидел, Норрис не казался высоким, только коренастым. Прекрасно сшитый синий габардиновый пиджак плотно обтягивал его широкие плечи, между лацканами торчал большой узел розового галстука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики