ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Полагаю, теперь вы поняли, почему я запретил вам по
являться на палубе?
Каюту быстро наполнял свет, небо за иллюминатором приобретало розоваты
й оттенок неспелого арбуза. Джулия видела, что, капитан стоит, скрестив ру
ки на груди и слегка расставив ноги. На его лицо по-прежнему падала тень.
Ц Ладно, не будем об этом. Вы лично нанесли мне визит. Позвольте поблагод
арить вас за заботу. Как видите, со мной все хорошо. Ц Немного помолчав, Дж
улия спросила, как капитан намерен поступить с Шедом Харки.
Он откликнулся насмешливым тоном, приводящим Джулию в ярость:
Ц А как бы поступили с ним вы? Ведь он напал на вас, а не на меня.
Вспыхнув, Джулия выпалила:
Ц Право, не знаю!.. Ведь он был пьян, и хотя я сердита на него, я не желаю ему с
мерти. Мистер Джастис сказал, что на сей раз его наверняка ждет виселица. З
а прежний проступок вы изуродовали ему лицо.
Ц Я свято верю в то, что человек должен учиться на своих ошибках. После су
рового наказания он редко повторяет их. Но Шед Харки Ц подонок, который в
ряд ли чему-нибудь научится, сколько бы раз его ни подвергали порке. Вчера
ночью он мог бы без колебаний убить вас. Он убивал и раньше, еще до того как
попал на мой корабль. Многие из моих матросов виновны в гнусных преступл
ениях, однако я караю их не за прошлые, а за нынешние проступки. Ц Помолча
в, капитан мрачно добавил: Ц По-моему, я слишком долго терпел выходки Хар
ки.
Ц Значит, вы повесите его?
Ц Придется, иначе он станет дурным примером для остальных матросов. Они
решат, что правила можно нарушать безнаказанно. Теперь вы понимаете, что
у меня нет выбора?
Мысли Джулии путались. Она и вправду злилась на Шеда, не желала видеть его
. Но знать, что из-за нее погиб человек… В случившемся виноваты они оба. Сли
шком поздно она осознала, как глупо было выходить на палубу, да еще распев
ать в толпе матросов. Если бы она осталась в каюте, ничего бы не произошло.

Ц А может, следует просто высадить его в ближайшем порту? Ц с надеждой с
просила она.
Долгое время капитан молчал, набивая трубку. Он чиркнул спичкой, раскури
л трубку и выпустил дым. Аромат табака Джулия сочла приятным. Он полность
ю соответствовал облику этого загадочного человека.
Ц У вас слишком доброе сердце, Ц наконец произнес он. Ц Это похвально. Н
о попробуйте встать на мое место: я должен управлять кораблем, я просто не
имею права оставить вчерашнюю выходку безнаказанной. Каждый матрос, кот
орый вчера выпил, получит в наказание три удара плетью. Все они знают, что
на борту корабля я запрещаю пить. Харки однажды уже был наказан Ц за попы
тку изнасиловать пассажирку, и наказание стало весьма суровым, Ц продо
лжал капитан. Ц В тот раз я предупредил: еще одна провинность будет означ
ать для него смерть. Видимо, он не воспринял угрозу всерьез, а мои матросы
должны верить каждому моему слову.
Ц О Господи! Ц раздраженно перебила Джулия. Ц Почему для вас так важно,
чтобы матросы боялись вас? Может, какие-нибудь физические недостатки за
ставляют вас требовать поклонения, как будто вы Ц сам Господь Бог? Или ва
м доставляет некую извращенную радость сознание того, что за глаза вас з
овут Айронхартом? Неужто ваше сердце действительно из железа и вы не исп
ытываете ни малейшего сочувствия к ближнему?
Но едва капитан заговорил, Джулия поняла, что ее шпильки не достигли цели.
Тон Арнхардта ничуть не изменился:
Ц Мое дело Ц управлять кораблем, а это невозможно, если команда не будет
относиться ко мне с уважением. Да, я требую от матросов только уважения. А
если ему должен сопутствовать страх, так тому и быть. Ц После непродолжи
тельной паузы он произнес: Ц Скажите, мисс Маршалл, что случилось бы, если
бы Харки повезло, если бы вы пострадали? Неужели и тогда вы вступились бы
за него? А может, вы потребовали бы предать его смерти?
Джулия медленно покачала головой, смаргивая горячие слезы досады:
Ц Не знаю… Я просто сожалею о случившемся. Пожалуйста, оставьте меня.
Но капитан не сдвинулся с места. Джулия укрылась одеялом с головой и зати
хла, чувствуя на себе пристальный взгляд собеседника. Его следующие слов
а ошеломили ее.
Ц Бесспорно, вы чудесно сложены.
Откинув одеяло, она недоуменно воззрилась на капитана. Рассвет уже насту
пил, и в каюте стало достаточно светло, чтобы рассмотреть лицо гостя. Джул
ия с удивлением обнаружила, что капитан Арнхардт весьма привлекателен. Е
го темные волосы имели оттенок крепкого кофе, длинные густые ресницы ока
ймляли глаза Ц черные, как мрачные воды болотСаванны.
Он оказался мускулистым мужчиной, с сильными руками и широкими плечами.
Расстегнутая рубашка обнажала грудь, поросшую густыми курчавыми волос
ами. Этот живой покров шевелился при каждом вздохе.
Взгляд Джулии метнулся вниз, к панталонам, облегающим его длинные и стро
йные ноги. Этот человек завораживал ее. Его губы растянулись в ироническ
ой усмешке, крылья прямого носа подрагивали, пронизывающий взгляд словн
о проникал в самые дальние уголки ее души. В целом он производил угрожающ
ее впечатление, и несмотря на свою решимость не выдавать испуг, Джулии за
хотелось поежиться под его немигающим взглядом. Он излучал силу и мощь, и,
казалось, мог с легкостью задушить человека руками.
Наконец Джулия вновь обрела дар речи и возмущенно выпалила:
Ц Как вы посмели?
Капитан непонимающе усмехнулся:
Ц Даже издалека, с мостика, где я стоял вчера вечером, я сумел оценить ваш
у фигуру. Если я не ошибаюсь, Харки разорвал вашу одежду, выставив вас на в
сеобщее обозрение…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики