ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне нездоровится.
Мать приложила руку ко лбу Джулии и нахмурилась.
Ц У тебя жар! Я попрошу прислать врача…
Чувствуя, как слабость нарастает с каждой минутой, Джулия попыталась про
тестующе поднять руку, но мать уже покинула каюту.
Перед глазами Джулии все закружилось, превратившись в мешанину тусклых
разноцветных пятен и спиралей, ее тело точно парило среди них, опускаясь
и вновь взлетая, и это лишь усиливало тошноту. Она попыталась вцепиться в
края койки, но руки не подчинялись ей.
А затем ее охватил озноб. Зубы Джулии застучали, она съежилась под одеяло
м, подтянула колени к животу и напрягла зрение, всматриваясь в быстро сгу
щающуюся пелену забвения, окружившую ее.
Она смутно осознавала, что в каюте появились люди; их голоса сливались и с
лышались словно издалека. Мужской голос произнес:
Ц Да, у нее жар. Должно быть, это лихорадка Ц она всегда вспыхивает внеза
пно. Нам остается только согревать ее и кормить бульоном, чтобы она не уме
рла от истощения…
Голос умолк. Больше Джулия не слышала ничего, кроме оглушительного рева
в ушах, который с каждой секундой нарастал, мучая ее. Дрожь прекратилась, т
ело вновь окатила жаркая волна, от которой Джулия чуть не задохнулась. Он
а пыталась удержаться на плаву в огненном море, замирая от страха и поним
ая, что в любую минуту пламя способно поглотить ее.
Незримая рука протянулась из темноты, чтобы избавить ее от страданий, и Д
жулия в отчаянии схватилась за нее, переполненная благодарностью за спа
сение…

Глава 5

Невидимые гигантские пальцы разжались, отпуская ее. Джулия оказалась на
свободе. Она вернулась в мир. Открыть глаза ей удалось не сразу. Ее не поки
дала слабость Ц физическая и душевная, словно после долгого и трудного
путешествия.
Где же она теперь?
Осознание пришло не сразу. Корабль… плывущий к Бермудам… а затем Ц путе
шествие в Англию и свадьба… ее каюта… нет, это вовсе не ее каюта! Помещение
, в котором очутилась Джулия, было просторнее и иначе обставлено. Она лежа
ла на широкой и длинной кровати, вместо одного иллюминатора напротив был
о два. Вдоль противоположной стены стоял большой письменный стол, завале
нный бумагами. Присмотревшись, Джулия поняла, что это какие-то схемы и кар
ты.
Обеденный стол, два стула, фонарь, висящий на крюке, вбитом в потолок. Скро
мная, почти аскетическая обстановка.
Откинув чудовищно тяжелое одеяло, Джулия села и чуть не упала от слабост
и, попытавшись спустить ноги на пол из грубо оструганных досок. Корабль н
е стоял на месте; Джулия чувствовала, как его нос рассекает волны. Значит,
до порта они еще не добрались. Но почему-то Джулии казалось, что ее беспам
ятство продолжалось немыслимо долго.
Она с отвращением заметила, что ее муслиновая ночная рубашка испещрена п
ятнами, а грязные волосы спутались.
Лишь после нескольких попыток ей удалось выпрямиться на дрожащих ногах.
Сделав шаг, Джулия уставилась на свое отражение в зеркале. Глаза ввалили
сь, стали мутными, под ними появились темные круги. Лицо казалось болезне
нно бледным, опухшие губы потрескались. От этого зрелища Джулию передерн
уло.
Дверь открылась. От неожиданности Джулия пошатнулась, потеряла равнове
сие и начала падать, но Дерек Арнхардт вовремя поддержал ее, схватив за ло
коть.
Он улыбался, а в его глазах сквозила тревога.
Ц Наконец-то вы пришли в себя! Позвольте, я помогу вам лечь в постель. Вы с
лишком слабы, так что вставать пока не стоит.
Джулия покорно позволила уложить себя в постель, но пока Дерек укрывал е
е, разразилась градом вопросов:
Ц Где я? Почему я не в своей каюте? Как долго я проспала? Он едва заметно ус
мехнулся:
Ц Вы не просто спали, а перенесли вспышку лихорадки, притом довольно сер
ьезную. Вы перепугали всех нас. За вами ухаживали мать и добрый доктор Дже
ккинс, пока недуг не свалил их обоих. Я решил, что будет лучше объявить кар
антин, и поскольку не мог доверить заботу о вас никому другому, то перенес
вас сюда. Это моя каюта.
Затем он поспешил заверить Джулию, что ее мать не настолько больна, чтобы
нуждаться в постоянном присмотре.
Ц Когда я сообщу ей, что кризис миновал, она навестит вас. А мы уже опасали
сь, что вы не поправитесь. Ц Он подмигнул. Ц Какая жалость, если бы нам пр
ишлось отправить вас за борт, на корм рыбам! Впрочем, я был готов позавидов
ать им: не каждому достается такой лакомый кусочек.
Внезапно Джулия вспомнила ночь на палубе, нападение Шеда Харки, разговор
с капитаном Арнхардтом и его поцелуй. Она почувствовала, как ее лицо вспы
хнуло при воспоминании о неожиданном приливе страсти. Но как ни странно,
враждебности к капитану она не испытывала. В конце концов, он ведь спас ей
жизнь.
Ц Как скоро мы доберемся до Бермудских островов? Ц спросила Джулия, нев
ольно пытаясь поправить спутанные волосы. Ц Я доставила вам столько хл
опот, что вы, должно быть, будете счастливы избавиться от меня.
Ц Мы пробудем в море еще несколько дней. Да, я вздохну с облегчением, дост
авив на Бермуды вас и вашу мать. Кстати, ваша служанка-негритянка тоже был
а больна, но насколько мне известно, она уже поправляется.
Джулия кивнула:
Ц Спасибо вам за помощь… и заботу.
Ц При иных обстоятельствах я был бы несказанно рад вашему обществу, одн
ако вы Ц беспокойная подопечная. А теперь я попрошу кока принести вам чт
о-нибудь перекусить. Вероятно, вы проголодались. Мне никак не удавалось н
апоить вас бульоном.
Джулия пробормотала, что охотно съела бы что-нибудь, а когда наконец осме
лилась поднять на капитана глаза, то обнаружила, что его торс обнажен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики