ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А вы ждали чего-то другого? Ц негромко осведомился он. Ц Я мужчина, и е
сть вещи, управлять которыми я не могу, да и не хочу.
Ц Я… хотела бы уйти отсюда… Ц запинаясь, пролепетала Джулия, потрясенн
ая силой его желания. Ц Я мечтаю только об одном Ц поскорее добраться до
Бермудских островов, покинуть этот корабль и больше никогда не встречат
ься с вами!
Арнхардт стремглав бросился к Джулии, выхватил у нее из рук платье, отшвы
рнул его в сторону и стиснул ее мускулистыми руками, крепко прижав к свое
й широкой груди.
Ц Неправда! Ты не хочешь расставаться со мной и понимаешь это. Ц Его гор
ячее дыхание обдавало лицо Джулии. Ц Ты хочешь не просто видеть меня, но
и касаться… и мечтаешь, чтобы я прикоснулся к тебе Ц вот так…
Его ладонь заскользила по талии девушки, спустилась по плоскому животу и
еще ниже, бесстыдная в интимной ласке. Негромко застонав, Джулия невольн
о потянулась к нему, повинуясь его пальцам, которые танцевали между ног, д
оставляя невероятное удовольствие. Она едва не умирала от наслаждения.

Средний палец Арнхардта осторожно вошел в ее лоно Ц один раз, второй, тре
тий. Ноги Джулии подкосились. Внезапно она откинулась назад: безумная ра
дость исторгла из ее груди прерывистый крик.
Когда ее дрожь, наконец, утихла, Арнхардт уложил ее на постель. Джулия молч
а смотрела на него с изумлением и трепетом.
Ц Если ты скажешь, что не испытала удовольствия, значит, ты Ц отъявленна
я лгунья. Ц Арнхардт хмурился, словно заранее предчувствуя ее попытку о
трицать очевидное.
Ц Как вы могли? Ц простонала она. Ц Я еще никогда не была близка с мужчи
ной…
Ц И не понимаешь, почему эта близость так приятна? Ц Он усмехнулся. Ц По
думай, как возросло бы наслаждение, если бы я раздвинул твои роскошные но
ги и наполнил бы тебя собой!
Он медленно прошел к иллюминатору и уставился на бушующее море. Не обора
чиваясь, он спросил:
Ц Зачем ты согласилась стать женой Вирджила Оутса? Ведь ты не любишь его
. Он мошенник. Я хорошо знаком с ним. Он не тот, за кого себя выдает.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц У него нет ни состояния, ни связей. За ваш проезд на корабле он расплати
лся вашим собственным хлопком. У него нет ни гроша. Он женится на тебе пото
му, что мечтает заполучить ваше фамильное поместье и плантацию, а вот поч
ему ты приняла его предложение?
Ц Вы… вы лжете! Ц выпалила Джулия. Ц Вирджил не мошенник! Он помог нам с
мамой вывезти хлопок из Роуз-Хилла. Он позаботится о том, чтобы мой брат в
ернулся домой! Ц Она в негодовании покачала головой. Ц Не знаю, зачем мн
е вообще вздумалось заводить с вами этот разговор. С каждой секундой я вс
е сильнее ненавижу вас.
Арнхардт рассмеялся, но его глаза помрачнели, как грозовое небо за иллюм
инатором.
Ц Глупышка, ему нужны Роуз-Хилл и твоя красота, за что я не могу его винить
. По-моему, ты поступила неразумно, согласившись выйти за него ради спасен
ия матери, брата или плантации. Твоя жизнь пропадет понапрасну. Ничто не с
тоит таких жертв.
Ц Не вам судить! Ц запальчиво отозвалась Джулия, судорожно расправляя
платье.
Ц Верно. Ц Он задумчиво кивнул. Ц Ты красива, Джулия. Как жаль, что ты ста
нешь женой лжеца и мошенника Вирджила Оутса Ц ведь я знаю, почему ты реши
лась на такой шаг. Ты Ц настоящая мученица.
Ц Мученица? Ц эхом повторила Джулия.
Ц Я же говорил, что в бреду ты поведала мне всю историю своей семьи. Твоя п
реданность родным достойна восхищения, но напрасно ты жертвуешь собой р
ади них, тем более полагаясь на помощь такого негодяя, как Оутс.
Дерзость этого человека приводила Джулию в изумление.
Ц Вы спятили! Неужели вам мало прежних оскорблений? Надеюсь, вы уже кончи
ли мучить меня и теперь согласитесь уйти?
Ц Нет, разговор еще не окончен. Ц В два шага он преодолел разделяющее их
расстояние и придавил ее к кровати своей тяжестью. Ц Черт побери, я хочу
тебя, ты должна быть моей!
Джулия отвесила ему пощечину, однако это было равносильно тому, что бить
по камню. Она открыла рот, собираясь закричать, но Арнхардт заглушил крик
поцелуем.
Оказавшись пленницей его губ и рук, Джулия вновь почувствовала, что собс
твенное тело предало ее. Она обхватила руками его спину, желая прильнуть
к нему теснее. Языком и пальцами он приводил ее в состояние сладостного в
озбуждения.
Наконец Арнхардт поднял голову, и в призрачном свете молний Джулия увиде
ла, что в его глазах уже нет ярости. Улыбаясь, он прошептал:
Ц Только попробуй сказать, что поцелуй пришелся тебе не по вкусу, плутов
ка! Попробуй заявить, что не ждешь продолжения…
Его набухшее, пульсирующее орудие настойчиво проникало в расщелину ее р
аздвинутых ног, вызывая в Джулии горячие, невыносимо приятные спазмы.
Ц Будь ты проклят, Дерек! Ц всхлипнула Джулия, ненавидя его и себя. Ц Я н
е могу оттолкнуть тебя! Видит Бог, я хочу того же, что и ты…
Одним мощным толчком он ворвался в нее, и слепящая вспышка боли мгновенн
о сменилась приливом радости обладания.
Оглушительный раскат грома, потрясший ночь, совпал с взрывом ощущений. Д
ерек заглушал возгласы радости и удивления губами, словно не мог насытит
ься ее ртом.
Он погружался в нее глубоко и резко, но Джулия радовалась каждому его дви
жению. Только когда все было кончено и они улеглись рядом, переводя дыхан
ие, она расплакалась, уткнувшись в его широкое, блестящее от пота плечо. Ли
шь теперь Джулия поняла, что произошло, и возненавидела себя за слабость.

Как легко она отдалась мужчине, которого терпеть не могла за дерзкое вме
шательство в ее жизнь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики