ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц На ваш вопрос, мисс
, я могу ответить лишь то, что капитан Арнхардт жив. Конечно, нам пришлось с
вязать его, но в списке погибших он не значится.
Джулия вознесла безмолвную благодарственную молитву и признательно вз
глянула на офицера-янки. Его белесые волосы обрамляли мальчишеское лицо
мягкими завитками, глаза были бледно-голубыми, как яйца малиновки. Несмо
тря на его слащавую, почти женственную миловидность, чутье подсказывало
Джулии, что этому человеку не стоит доверять Ц и не просто потому, что он
враг.
Вернулся матрос с флаконом нюхательной соли, которую Джулия тотчас же по
днесла к носу матери. Миссис Маршалл подняла голову и открыла глаза.
Ее бледность внушала Джулии серьезные опасения.
Ц С нами путешествует горничная, Ц сообщила она офицеру. Ц Нельзя ли п
озвать ее сюда? Я беспокоюсь о матери. В последнее время она столько выстр
адала…
Миссис Маршалл отозвалась слабым голосом: Ц Со мной все хорошо, дорогая.
Не волнуйся.
Ц Разумеется, я распоряжусь привести сюда горничную. Ц Капитан Гатри о
тдал приказ матросу, затем вновь обернулся к пассажиркам и произнес: Ц П
римите мои извинения. Несомненно, вы сознавали, какая опасность вам угро
жает, согласившись покинуть родину на корабле контрабандиста.
Ц Мне бы хотелось знать, позволят ли нам продолжить путь, Ц с достоинст
вом выговорила миссис Маршалл. Ц Как видите, мы Ц мирные пассажирки, нап
равляемся в Англию, где моей дочери Джулии предстоит выйти замуж. Свой хл
опок мы планировали продать: деньги нам необходимы, чтобы сохранить план
тацию. Надеюсь, вы будете снисходительны к нашим мольбам. Ц Она заморгал
а, смахивая с ресниц слезы.
Капитан со вздохом покачал головой:
Ц Откровенно говоря, я не знаю, как быть с вами. Конечно, ваш хлопок придет
ся конфисковать вместе с остальным грузом и… Ц Он собирался добавить чт
о-то еще, но оглянулся на трупы и с отвращением поморщился. Ц По-моему, эт
о неподходящее место для дам. Может быть, мы перейдем в офицерскую столов
ую? Я прикажу приготовить чай, и мы сможем спокойно поговорить.
Больше всего Джулии хотелось броситься на палубу и разыскать Дерека, но
она понимала, что этого ей никто не позволит. Ей пришлось следовать за офи
цером-янки и матерью.
Когда они расселись за столом с расставленными на нем чашками горячего ч
ая, капитан Гатри сообщил, что о Джулии и ее матери ему многое известно.
Ц Матрос, закованный в кандалы, кажется Харки, с готовностью ответил на в
се наши вопросы. Ц Он улыбнулся Ц эта улыбка показалась Джулии вкрадчи
вой и неприятной Ц и продолжал рассказывать о том, как флот северян гоня
лся за Арнхардтом: Ц Благодаря Харки мы теперь знаем, в каком месте Арнха
рдт прорывался сквозь блокаду. Это ценные сведения. Мы незамедлительно п
редпримем меры, чтобы укрепить линию блокады. А еще нам известно, Ц не ун
имался он, Ц что Арнхардт доставлял в порты конфедератов припасы Ц ору
жие, порох, медикаменты. Да-да, Харки оказался сущим кладезем сведений. Не
зачем упоминать, что за такую помощь ему дарована свобода. Он сразу согла
сился принести присягу армии северян, и в нашем распоряжении появился ещ
е один преданный матрос.
Джулия не выдержала. Она ударила кулаками по столу так, что на нем подскоч
или чашки.
Ц Ублюдок! Какая досада, что я не потребовала убить его, когда Дерек пред
оставил мне решать его судьбу! Отныне в моем сердце не будет места для жал
ости. Каждый человек в душе предатель…
Мать понимающе погладила ее по руке:
Ц Мы не в силах изменить прошлое, дорогая. Несправедливо судить обо всех
людях по поступку одного из них. Вспомни своего брата и отца Ц они были хо
рошими людьми.
Ц Майлс порядочный человек, Ц сдавленным голосом произнесла Джулия, н
е желая говорить о брате в прошедшем времени. У нее мелькнула мысль, как хо
рошо, что мать не подозревает, что ее муж тоже был способен на предательст
во Ц правда, иного рода.
Капитан Гатри сделал вид, что не заметил вспышку Джулии, и сообщил, что оди
н из офицеров «Ариана» погиб.
Ц Его имени я не знаю. Напрасно Арнхардт оказал сопротивление. К чему про
ливать кровь? Ц Он усмехнулся, прищелкнув языком.
Вне себя от страха Джулия рискнула спросить:
Ц Как вы намерены поступить с капитаном Арнхардтом?
Ц Возможно, он вместе с помощниками будет повешен на рее…
Ц О Господи! Ц Джулия зажала рот ладонью, ее тело с головы до пят пронзил
а дрожь. Ц Прошу вас, не надо!
Ц …или посажен в тюрьму, Ц добавил Гатри, пожав плечами с таким видом, сл
овно не считал нужным обсуждать такие пустяки. Ц Я еще не решил. Как я уже
говорил, мы давно гоняемся за Арнхардтом. Долгое время ему удавалось лов
ко прорываться сквозь блокаду. Нам потребовалось немало усилий, чтобы за
стать его врасплох и взять в плен. Ц Вздохнув, он промокнул губы салфетко
й. Ц Какая досада, что в этот момент вы, дамы, оказались на борту. Ума не при
ложу, как теперь быть с вами.
Ц Доставить нас на Бермудские острова, Ц с жаром подсказала мать Джули
и. Ц Уверена, даже у войны есть свои правила и этикет. Неужели янки готовы
унизиться настолько, чтобы взять в плен беспомощных женщин и отправить и
х в тюрьму? Или вы намерены повесить нас на рее вместе с остальными?
Джулия заметила вспышку гнева в глазах Гатри и поспешила сжать под столо
м руку матери, надеясь, что она все поймет и замолчит. Сердить капитана Гат
ри было опасно.
Сделав глубокий вздох, Джулия обратилась к капитану.
Ц Мы Ц мирные граждане, сэр, Ц с достоинством произнесла она. Ц Мы не с
олдаты Конфедерации и не шпионки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики