ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Опешив, Джулия отстранилась и уставилась на него широко раскрытыми глаз
ами. Любовно похлопав ее по ягодицам, Дерек произнес:
Ц Ступай! И не вздумай спорить Ц на споры у меня нет времени.
Лихо подмигнув ей, он повернулся к остальным, всем видом показывая, что ра
зговор с Джулией окончен.
Кто-то робко коснулся ее локтя, но Джулия возмущенно отпрянула и ледяным
тоном обратилась к Дереку:
Ц И долго мне придется торчать в каюте, словно несмышленышу? Если бы не я,
вы до сих пор маялись бы в кандалах!
Не удостоив ее даже взглядом, Дерек отрезал:
Ц Не шумите, черт бы вас побрал! Вы пробудете в каюте до моего прихода.
Ц А если вы не придете? Ц язвительно осведомилась Джулия. Ц Как тогда я
узнаю, что можно выходить?
Ц В таком случае вас наверняка навестят капитан Гатри или Шед Харки, Ц
деловито разъяснил Дерек, и хотя он стоял к Джулии спиной, она поняла, что
он иронически усмехается. Ц Не беспокойтесь, леди: здесь найдется немал
о желающих согреть вашу постель.
Провожаемая смешками матросов, Джулия взбежала по лестнице, дрожа от гне
ва. Ее спутнику пришлось прибавить шагу, чтобы нагнать девушку.
«Как он мог? Ц Джулия кипела негодованием. Ц Как он посмел унизить меня?
Притом в присутствии матросов!» Должно быть, она совершила ошибку, броси
вшись спасать этого неблагодарного человека. Надменный негодяй, привык
ший добиваться своего! Он командует ею, точно своими матросами! Не хватал
о еще, чтобы за провинность он приказал высечь ее! Дикарь!
И, несмотря на то, что мысли о браке с Вирджилом по-прежнему внушали ей отв
ращение, респектабельное положение его жены в эту минуту показалось ей м
анной небесной по сравнению с участью любовницы Дерека Арнхардта. Она ме
чтала лишь об одном Ц поскорее покинуть «Ариан» и забыть о нем.
Ц Меня зовут Лаймен Анастор, Ц сообщил ее спутник у дверей каюты. Ц Мне
приказано защищать вас и вашу мать и, если понадобится, отдать за вас жизн
ь, Ц со сдержанной гордостью добавил он.
Развернувшись, Джулия впервые взглянула на новоявленного защитника и с
удивлением поняла, что он почти мальчишка Ц костлявый, с буйным вихром с
оломенных волос, падающим на лоб.
Почувствовав ее недоверие, юноша нервно сглотнул, двигая кадыком, и потр
яс ружьем, зажатым в одной руке, а другой выхватил из-за пояса тяжелый «ко
льт».
Ц Вам нечего бояться, мисс Маршалл. Если потребуется, я с радостью пожерт
вую жизнью, лишь бы исполнить приказ капитана.
Ц Что ж, это очень благородно с вашей стороны, Ц скептически пробормота
ла Джулия. Ц Но объясните, чем Арнхардт заслужил такое преклонение? Стои
т вам вчем-нибудь провиниться Ц и он прикажет располосовать вам спину. Э
то безжалостный, злобный, мстительный…
Ц Замолчите! Ц прервал ее юноша и гневно прищурился. Ц Мой долг Ц защи
щать вас, но я не обязан слушать, как вы оскорбляете человека, к которому я
отношусь с глубоким уважением. Он подобран меня на улице и дал мне работу,
и моя жизнь обрела смысл. Если он решит высечь меня, значит, я этого заслуж
иваю. Ц Он перевел дыхание и продолжал: Ц Капитан Арнхардт Ц замечател
ьный человек, и вы должны гордиться тем, что он заботится о вас. Все говоря
т, что он дорожит вами. И вы должны быть рады этому Ц до сих пор ни одна женщ
ина не задерживалась у него надолго. Конечно, они проводили в постели кап
итана одну две ночи, ведь он мужчина и не может обойтись без…
Ц Прекратите немедленно! Ц выпалила Джулия, высоко подняв брови и подб
оченившись. Она не могла поверить собственным ушам. Ц Я не желаю обсужда
ть плотские потребности капитана Арнхардта и не намерена выслушивать в
аши нотации.
Они стояли друг против друга, задыхаясь от гнева. Наконец Джулия покачал
а головой и приложила ладонь ко лбу.
Ц Простите, я не хотела обидеть вас. Ночь выдалась для меня чересчур бесп
окойной. Разумеется, у вас есть все основания уважать своего капитана. На
м обоим грозит опасность, поэтому давайте попытаемся стать друзьями.
Она протянула руку, и юноша без колебаний пожал ее, широко усмехнувшись. З
атем он заявил, что пойдет будить миссис Маршалл. Джулия охотно препоруч
ила ему эту задачу.
Спустя несколько минут в каюту вошла мать Джулии, запахнувшись в розовый
атласный халат. Ее волосы в беспорядке падали на плечи. Старая няня Джули
и, Сара, шла следом, не скрывая тревоги.
Ц Объясни мне, что все это значит? Ц потребовала миссис Маршалл, усажив
аясь на стул. Лаймен встал перед дверью.
Под причитания Сары Джулия коротко рассказала о случившемся, стараясь н
е смотреть на мать.
Ц Невероятно! Ц Миссис Маршалл дрожащими пальцами отвела с лица прядь
волос. Ц Ты помогла освободить капитана? Значит, нам предстоит еще одно с
ражение. Как жаль, что мы не остались в Роуз-Хилле! Пусть бы сгнил этот прок
лятый хлопок! Теперь все мы наверняка погибнем!
Джулия удивленно воззрилась на нее: мать впервые употребила бранное сло
во в ее присутствии.
Ц О, прости меня, дорогая! Ц поспешила исправить свою оплошность миссис
Маршалл. Ц Это путешествие стало для меня слишком тяжким испытанием. Ес
ли бы время можно было повернуть вспять! Я ни за что не согласилась бы поки
нуть родину, и Вирджил наверняка понял бы меня.
Ц Напрасно вы так убиваетесь, мэм, Ц вмешался Лаймен, и все обернулись к
нему. Ц Капитану не занимать ни ума, ни храбрости. Он спасет и нас, и корабл
ь, вот увидите. Надо только сидеть тихо и ждать. Сейчас я придвину стол к дв
ери, чтобы в каюту никто не ворвался, и сделаю все возможное, чтобы уберечь
вас.
Ц Хотелось бы знать, как долго нам придется ждать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики