ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Пустяки. Подумаешь, царапина. Позднее Дженкинс осмотрит ее. Ц Он пове
рнулся к Лаймену: Ц Мы проникли на крейсер и подмочили порох Ц по пример
у приятелей Харки. И до того как поднялась тревога, успели обезоружить по
чти всю команду.
Ц Капитан Арнхардт!
Этот возглас заставил всех присутствующих обернуться к миссис Маршалл,
которая с трудом поднялась на ноги.
Ц Прошу вас, избавьте нас от неприятных подробностей! Теперь, когда сраж
ение выиграно, нас интересует только одно: сколько времени нам понадобит
ся, чтобы прибыть на Бермудские острова.
Ц На Бермудах мы не станем заходить в порт, Ц деловито отозвался Дерек.
Ц Слухами полнится не только земля, но и океан. Янки начнут охотиться за н
ами Ц ведь мы прорвали блокаду. Поэтому у нас лишь один выход Ц повернут
ь обратно к Уилмингтону. Я проведу корабль в гавань, и мы пробудем там, пок
а шум не стихнет. А потом я проложу новый курс для «Ариана».
Миссис Маршалл не сразу осознала смысл его слов. Опомнившись, она ахнула:

Ц Вы спятили! Вам заплатили за то, чтобы вы доставили нас и наш груз на Бер
муды. Нам нельзя возвращаться. Моя дочь выходит замуж…
Ц И, тем не менее, вам придется смириться, Ц перебил он и поморщился от бо
ли, потерев рану на груди. Ц Капитан здесь я, мне и принимать решения. Мы по
топим крейсер, бросим уцелевших янки на произвол судьбы и сразу поплывем
на север. Ц Он приказал Лаймену подняться на палубу и помочь остальным м
атросам.
Поцеловав Джулию в щеку, Дерек снова прижал ее к себе, но миссис Маршалл ос
тановила его:
Ц Может, вы все-таки оставите в покое мою дочь? Я бы попросила вас с уважен
ием относиться к ней. Она чужая невеста.
Дерек опешил и сразу разжал объятия.
Ц Я готова заплатить любую цену, Ц продолжала миссис Маршалл. Ц Поним
аете Ц любую! Могу предложить вам часть выручки от продажи хлопка. Вы пол
учите все, что захотите, только доставьте нас на Бермуды.
Ц Что вы несете? Ц Растерянность сменилась в нем яростью. Ц Меня взяли
в плен и собирались повесить. Теперь янки считают меня пиратом. На некото
рое время я должен затаиться. За мою голову будет назначена высокая цена.
А в Уилмингтоне я отсижусь до тех пор, пока вновь не получу возможность бе
з опасений выходить в море.
Ц Вирджил сойдет с ума от беспокойства. Ц Миссис Маршалл обернулась к Д
жулии: Ц Мы должны отправиться на Бермуды. Ц В отчаянии она заломила рук
и, слезы струились по ее худому лицу.
Сара ободряющим жестом положила пухлую руку на плечо хозяйки.
Джулия прикусила нижнюю губу. Ей вовсе не хотелось возвращаться в Уилмин
гтон, тем более в Роуз-Хилл. Особенно теперь, когда с юга к Саванне приближ
ались войска янки. В Англии она надеялась забыть об ужасах войны. Конечно,
судьба Майлса тревожила бы ее и вдали от родины, но помочь ему было невозм
ожно, и кроме того, Майлс сам хотел уберечь родных от бедствий и лишений во
енного времени.
Ц Уведите миссис Маршалл в ее каюту, Ц приказал Дерек Саре. Ц Ночь выда
лась утомительной для всех нас. Я пришлю ей бренди.
Ц Вы ничего не поняли, Ц всхлипнула миссис Маршалл, опираясь на руку не
гритянки. Ц Мы просто не можем вернуться…
Оставшись наедине с Джулией, Дерек уставился на нее во все глаза.
Ц Пожалуй, мне придется спасти тебя от самой себя, Ц пробормотал он.
Покачав головой, она ответила:
Ц Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Он бесцеремонно привлек ее к себе, пачкая платье кровью.
Ц Ты не любишь Вирджила Оутса и знаешь это. Уверяю тебя, он мошенник. А ты
Ц глупая девчонка, если веришь, что он обладает состоянием и властью. Он ж
енится на тебе ради твоего состояния и красоты.
Сердце Джулии бешено колотилось в груди.
Ц Тебя это не касается. То, что случилось между нами, Ц досадная ошибка. М
ы должны навсегда забыть о ней.
Ц Не выйдет, да и ни к чему. Ц Он коротко и горько хохотнул, слегка встрях
нул Джулию за плечи и приказал: Ц Объясни мне, почему ты согласилась стат
ь его женой, только не лги! Ты отдала мне свое тело, а теперь открой душу.
Джулия беспомощно уставилась на него.
Ц Но не уверяй, что ты любишь его.
Бессонные ночи лишили Джулию последних сил. У нее путались мысли, она ник
ак не могла сосредоточиться.
Ц Пожалуйста, давай не будем об этом. Я просто хочу устроить свою жизнь.
Дерек заговорил, словно не слышал ее:
Ц Мне известно, почему ты выходишь за Вирджила замуж. Ты пытаешься искуп
ить перед матерью вину своего отца. Ты же сама рассказала мне об этом в бре
ду. Пойми одну простую вещь Ц Вирджил тебе не пара.
Ц Не тебе судить! Ц уязвлено воскликнула Джулия.
Ц Нет, мне, Ц возразил Дерек. Ц Ты беззаветно предана матери, потому что
чувствуешь себя виноватой перед ней Ц ведь ты умолчала об измене отца. Т
ы приняла на себя его позор, и это нелепо. Ты ни в чем не виновата. А еще, Ц пр
одолжал он, и в глазах его заиграл отблеск утреннего солнца, заглянувшег
о в иллюминатор, Ц ты безмерно предана своему брату, и питают эту преданн
ость угрызения совести. Ты винишь себя в том, что из-за тебя ему пришлось с
пасаться бегством. На тебя напали, и твой брат совершил убийство, пытаясь
отомстить.
Джулия хотела возразить, но Дерек не давал ей вставить ни слова:
Ц Выслушай меня до конца. Ты надеешься, что брак с Вирджилом Оутсом помож
ет вашей семье упрочить связи со скупщиками хлопка из Европы. Ты хочешь о
дним махом разрешить все свои затруднения. Но эта надежда тщетна. Ваши бе
ды только начинаются. Вирджил отнюдь не волшебник.
Ц Зачем я слушаю тебя? Ц Джулия попыталась высвободиться, но Дерек креп
ко прижимал ее к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики