ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты выслушаешь все, черт побери! Пора взглянуть правде в глаза. Ты жертв
уешь собственной жизнью ради матери, брата и обожаемой плантации. Ц Вне
запно Дерек оттолкнул Джулию, и она упала на постель. Ц Но что толку? Ц вы
палил он. Ц Какое мне дело до тебя? Беги, становись женой ублюдка, если хоч
ешь! Разыгрывай мученицу, если считаешь, что в этом и состоит счастье!
Джулия вскипела от негодования:
Ц Замолчи и оставь меня в покое. Ты уже добился своего. Насколько я знаю, т
ы высоко оценил мои достоинства. А теперь не мешай мне жить так, как я захо
чу!
Дерек сжал кулаки, скрипнул зубами и глянул на нее исподлобья. Ц Ну и чер
т с тобой, глупая девчонка.
Он вновь прикоснулся к кровоточащей ране. Он нуждался в перевязке Ц кро
вь никак не останавливалась. Умирающий янки полоснул его ножом Ц к счас
тью, ему не хватило сил, чтобы вонзить лезвие поглубже, иначе сейчас Дерек
спал бы вечным сном.
Он остановился на пороге и в последний раз оглянулся.
Ц Кстати, Ц произнес он бесстрастным тоном, Ц твои достоинства я и впр
авду оценил высоко. Но разве я чего-нибудь добивался от тебя? Ты оказалась
рядом, и я удовлетворил свою потребность. Вот и все.
Он вышел, с силой хлопнув дверью.

Глава 8

Казалось, этот день никогда не кончится. Несмотря на острое желание вдох
нуть свежего воздуха, Джулия твердо решила не покидать каюту. С палубы до
нее доносились голоса и шум, но, невзирая на вспыхнувшее любопытство, Джу
лия понимала, что после ночного побоища палуба представляет собой непри
глядное зрелище.
Еду ей принес Лаймен. Завтрак состоял из миски каши и чашки чаю. Незадолго
до захода солнца Лаймен вновь вошел в каюту с другим подносом. Джулия смо
рщила нос при виде отварной рыбы.
Ц Извините, Ц произнес юноша. Ц Сегодня все были так заняты, что на ужин
ни у кого не нашлось времени. Кок целый день орудовал шваброй, поэтому усп
ел только сварить рыбу.
Утром, принеся завтрак, Лаймен удалился так поспешно, что Джулия не успел
а расспросить его о том, что происходит наверху. Но на этот раз она решител
ьно преградила ему путь к двери и заявила:
Ц О еде можете не беспокоиться. Я не голодна. Однако вы не выйдете отсюда,
пока я не узнаю, что происходит.
Ц Вы имеете в виду на палубе? Ц не сразу догадался юноша.
Ц Вот именно. Я хочу знать все подробности.
Ц Пришлось устроить большой аврал. Видите ли, там все залито кровью. Ц О
н скорчил гримасу. Ц А капитан приводит в порядок оружие.
Ц Значит, он все-таки бросил янки на произвол судьбы? И потопил крейсер?

Лаймен покачал головой и пробормотал:
Ц Больше я ничего не могу добавить, мэм. Капитану это не понравится. И пот
ом я спешу. Скоро стемнеет, а дел еще уйма…
Он попытался обойти Джулию, но она застыла у двери, ткнула пальцем в грудь
юноши и впилась в него взглядом.
Ц Вы обязаны рассказать мне все, Лаймен. Я вправе знать, какая судьба мен
я ждет. Неужели капитан и вправду направляется в Уилмингтон?
Юноша с трудом сглотнул и отвел взгляд.
Ц Мисс Джулия, я Ц последний человек в команде. Мне всего шестнадцать, а
капитан был так добр ко мне, несмотря на то, что в Саванне меня преследовал
и по закону. Капитан дал мне понять, что как только я немного подрасту и че
му-нибудь научусь, мне больше не придется драить палубу. Откуда же мне зна
ть, что задумал капитан? О своих планах он мне не докладывает… Ц Лаймен вд
руг усмехнулся. Ц Но после вчерашней ночи, ручаюсь, он стал относиться ко
мне по-другому. Ему известно, что я остался на его стороне, хотя многие опы
тные и взрослые матросы струсили и предали его.
Джулия раздраженно вздохнула:
Ц Лаймен, я уверена, что вы знаете, куда мы плывем Ц к Бермудским острова
м или на север. Вам наверняка известно, потоплен ли корабль янки. Так почем
у бы вам не поделиться этими сведениями со мной? Я вправе знать Ц ведь я з
аплатила за проезд!
Лаймен уставился на свои босые ноги, и Джулия заметила, что они запачканы
чем-то красным Ц видимо, во время мытья залитой кровью палубы.
Ц Капитан Арнхардт запретил вам отвечать на мои вопросы? Не поднимая гл
аз, юноша кивнул.
Ц В таком случае мне придется торчать здесь и изнывать от беспокойства
и неизвестности. Ц Повернувшись к матросу спиной, она прижалась лицом к
грубо оструганным доскам двери, делая вид, что содрогается в рыданиях.
Ее уловка удалась. Лаймен неловко переступил с ноги на ногу, несколько ра
з судорожно вздохнул и зашептал:
Ц Прошу вас, не плачьте. Не могу смотреть, как женщины плачут. Я расскажу в
ам все, что знаю.
И он сообщил, что крейсер янки до сих пор на плаву, а команда взята в плен.
Ц Вот и все, честное слово. А куда мы поплывем, я не знаю. Джулия сделала ви
д, что вытирает глаза рукавом, улыбнулась юноше и поблагодарила его.
Он ушел, взяв с нее обещание, что никто не узнает об этом разговоре. Разоча
рованная тем, что ей почти ничего не удалось выведать, Джулия охотно пооб
ещала юноше хранить молчание.
От бессонных ночей у нее слезились глаза. Несмотря на тревогу, она была не
прочь погрузиться в столь необходимый сон. Переодевшись в ночную рубашк
у, она уже готовилась нырнуть под одеяло, как в дверь резко и настойчиво по
стучали.
С бьющимся сердцем Джулия отперла дверь, а увидев на пороге мать, была вын
уждена признаться себе, что ждала Дерека.
Пытаясь скрыть разочарование, Джулия обняла мать и впустила ее в каюту.
Ц Чем ты занималась весь день?
Ц Дремала, пользуясь случаем. Ц Миссис Маршалл присела на стул. Ц А ты?

Ц А мне не спалось. Меня слишком тревожила наша дальнейшая судьба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики