ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Открою тебе одну маленькую тайну, Ц с лукавой улыбкой начала мать, Ц
мне удалось уговорить капитана отвезти нас на Бермуды.
Джулия уставилась на нее, в изумлении приоткрыв рот.
Ц Да-да, поверь мне! Ц торжествующе подтвердила миссис Маршалл. Ц Капи
тан Ц упрямый человек, но, подобно большинству мужчин, питает слабость к
деньгам. У каждого своя цена. Он потребовал половину приданого.
Ц Какого приданого? Ц озадаченно переспросила Джулия.
Ц Твоего, разумеется. Жена обязана принести мужу приданое Ц так принят
о в высших кругах. Правда, Вирджил уверял меня, что это ни к чему, но он оцени
л мой жест.
Ц И что же ты ему предложила? Ц настороженно осведомилась Джулия.
Ц Половину Роуз-Хилла и пять тысяч долларов.
Ц Половину Роуз-Хилла? Ц эхом повторила Джулия, не веря своим ушам. Ц Н
е может быть!
Ц Отчего же? Ц Мать пожала плечами. Ц На земле, доставшейся тебе в прида
ное, вы построите свой дом. В этом нет ничего странного. Ц Помедлив, она до
бавила: Ц А что касается пяти тысяч долларов, больше мне не удалось собра
ть ни гроша. Я уговорила капитана Арнхардта доставить нас на Бермуды за п
оловину этой суммы.
Джулия была ошеломлена. Некоторое время она шагала по каюте из угла в уго
л, затем повернулась к матери и недоверчиво покачала головой.
Ц Мама, напрасно ты отдала половину Роуз-Хилла Вирджилу и половину свои
х денег Дереку. А если в плавании мы погибнем? Вирджилу достанется полови
на твоей недвижимости. Это несправедливо по отношению к Майлсу.
Ц Мы благополучно доберемся до Англии. Ц Миссис Маршалл улыбнулась, сл
овно ободряя ребенка, с нетерпением ждущего прихода Санта-Клауса на Рож
дество. Ц А Вирджилу я объясню, на что потратила половину денег. Вероятно
, он найдет способ получить их обратно. Боюсь только, он придет в ярость, уз
нав, что нам пришлось торговаться с капитаном после того, как он уже оплат
ил наш проезд.
Джулия прижала ладони к вискам.
Ц Мама, почему же ты молчала об этом? Я и понятия не имела, что ты натворила
. Ты заключила сделку с пиратом! У нас нет никаких гарантий, что Дерек сдер
жит слово. И мне неприятно думать, что Вирджил уже получил половину твоей
собственности.
В этот миг из коридора донесся гулкий голос, и обе женщины вздрогнули.
Ц Собирайте вещи! Ц скомандовал кто-то из-за двери. Ц Вас перевезут на
крейсер.
Джулия распахнула дверь и увидела первого помощника, Эдсела Гарриса. На
его лице застыло напряженное выражение.
Ц Вы пойдете со мной, Ц объявил он, а потом, заметив миссис Маршалл, посов
етовал ей поскорее уложить вещи. Ц На крейсере северян вы доберетесь до
Бермудских островов. С рассветом мы поднимем паруса, так что возиться с в
ами нам некогда. Промедление смерти подобно.
Джулия с матерью обменялись озадаченными взглядами. Миссис Маршалл уди
вленно произнесла:
Ц Ничего не понимаю, мистер Гаррис! Капитан Арнхардт ни словом не упомян
ул, что нам придется путешествовать на корабле янки. Я хотела бы поговори
ть с ним лично.
Ц Это невозможно, миссис Маршалл. Капитан занят, как и все мы. Будьте любе
зны подчиниться распоряжениям, и тогда мы переправим вас на борт крейсер
а и разместим в каютах.
Ц Впрочем, не важно, какой корабль довезет нас до места назначения, Ц от
сутствующим тоном проговорила миссис Маршалл, направляясь к своей кают
е. Ц Передайте капитану, что мы вскоре будем готовы.
Гаррис ушел, а Джулия услышала, как мать пробормотала себе под нос:
Ц Неудивительно, что вдобавок к хлопку он потребовал деньги. Он не собир
ался в ближайшее время везти его на Бермуды и продавать.
Джулия горько усмехнулась:
Ц Не беспокойся об Айронхарте, мама, он ничего не потеряет. Давай поскоре
е покинем этот злополучный корабль и забудем о нем.
Джулии понадобилось всего несколько минут, чтобы уложить вещи в сундук,
а затем она решила, что перебираться с корабля на корабль неприлично в од
ной ночной рубашке и халате. Она разделась и выбрала в сундуке самое прос
тое из своих платьев.
Ц Любой художник был бы счастлив запечатлеть эту красоту! Резко оберну
вшись, она обнаружила, что смотрит прямо в пылающие желанием глаза Дерек
а Арнхардта. Его взгляд бесцеремонно блуждал по ее телу. Несмотря на доса
ду, вызванную дерзким и бесшумным вторжением. Джулия застыла, как загипн
отизированная грубоватой красотой его лица и налитого силой тела.
Его торс был обнажен, и у Джулии задрожали пальцы от желания провести по т
емным густым волосам на широкой груди, прижаться к ней щекой и услышать р
овное биение сердца.
Джулия стиснула зубы, злясь на себя за слабость. Схватив первую попавшую
ся под руку одежду, она поспешила прикрыть наготу и надменно процедила:
Ц Прежде чем войти в комнату леди, джентльмен обязан постучать в дверь.

Дерек разразился самодовольным, беспечным смехом, приведя Джулию в беше
нство.
Ц А я и не пытаюсь сойти за джентльмена. И вам не советую делать вид, будто
вы Ц леди. Не забывайте: мне доподлинно известно, как быстро исчезает ваш
а холодная надменность в моих объятиях.
Джулия отвернулась, рывком натянула платье через голову и непослушными
пальцами принялась застегивать пуговицы на спине. Дерек явно наслаждал
ся ее возмущением.
Ц Я помогу, Ц заявил он и взялся за пуговицу, однако Джулия оттолкнула е
го, но тотчас поняла, что без помощи ей не справиться. Откинув волосы, она п
овернулась спиной к Дереку, поеживаясь от прикосновения его ловких паль
цев. Застегнув платье, он порывисто обхватил Джулию обеими руками и прив
лек ее к себе, лаская ладонями груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики