ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джулия почувствовала настойчивую пульсацию его мужского естества, при
жатого к ее ягодицам, и попыталась высвободиться, но Дерек не отпускал ее.

Ц Зачем ты сопротивляешься? Ц прошептал он, касаясь губами ее щеки. Ц Т
ебя тянет ко мне, как и меня к тебе. Этому надо радоваться. Именно такие чув
ства мужчина и женщина должны испытывать друг к другу.
Выслушав это дерзкое заявление, Джулия с силой наступила на ногу Дереку.
От неожиданности он разжал объятия, и она быстро отпрыгнула в сторону, а з
атем, не давая ему опомниться, развернулась и ударила его коленом в пах.
Он с криком схватился за живот и скорчился.
Ц И поделом вам! Никто не давал вам права обращаться со мной как с животн
ым! Ц воскликнула Джулия. Ц Вы дикарь, Дерек Арнхардт, для вас женщина ли
шь средство удовлетворения похоти, и ничего более. Запомните раз и навсе
гда: я вам не рабыня, не любовница и не потаскуха!
Он вскинул голову и удивленно уставился на нее потемневшими отболи глаз
ами.
Ц Вы потребовали у мамы часть моего приданого, грабитель! Подумать толь
ко, я рисковала ради вас жизнью! Если бы не я, вы до сих пор мучились бы в цеп
ях! Надеюсь, янки когда-нибудь поймают вас и повесят…
Он выпрямился, и на его лице появилось угрожающее, злобное выражение. Джу
лия надменно вздернула подбородок, всем видом показывая, что ничуть не и
спугалась. На самом деле ее сердце ушло в пятки: над ней возвышался громад
ный, мстительный человек, которому она причинила страшную боль и нанесла
непростительное оскорбление.
Дерек схватил ее за горло, но Джулия вызывающе взглянула ему в лицо.
Ц А теперь послушай меня, спесивая девчонка. Мои матросы согласились ри
скнуть жизнью, чтобы доставить тебя на Бермуды. За такой риск не грех и при
платить. Твоя мать охотно отдала деньги, лишь бы увезти тебя подальше от С
аванны. И, по-моему, это к лучшему. Надеюсь, ты вскоре станешь женой Оутса. В
ы с ним Ц два сапога пара. Ц Он вновь окинул ее взглядом, на этот раз прене
брежительным. Ц Да, ты хороша собою, но таких женщин на свете множество. П
омни об этом. Не обольщайся, я вовсе не околдован тобой. Я не лежу по ночам б
ез сна, мечтая о тебе. Ты ничем не лучше других женщин, с которыми я спал и ко
торых мне еще предстоит познать. Тебе нравится думать, что тебя подвергл
и насилию, запугали, принудили к близости, потому что лицемерие не позвол
яет тебе признаться: ты жаждешь мужчину так, как любой мужчина жаждет жен
щину!
Он разжал пальцы и грубо оттолкнул Джулию.
Ц Спасая меня, ты в первую очередь заботилась о себе, и тебе это известно,
Ц продолжал он в новой вспышке ярости. Ц Эгоистичное и избалованное со
здание! Мне жаль Оутса, которому достанется такая жена. Ц Он указал на су
ндук и повелительно произнес: Ц Немедленно собирай свои вещи и убирайся
с моего корабля и из моей жизни.
Ц Я сама жду не дождусь этого счастливого момента, Ц язвительно париро
вала Джулия. Ц Теперь-то я понимаю, почему матросы прозвали вас Айронхар
том… если у вас вообще есть сердце!
Черные глаза Дерека метали молнии, ноздри раздувались, а кулаки непроизв
ольно сжимались. Еще никогда в жизни он не испытывал столь сильного жела
ния ударить женщину и сдерживался с трудом.
Ц Даже если ты сейчас разденешься, ляжешь в постель и позовешь меня, я до
тебя и пальцем не дотронусь! Мне нет до тебя дела. Ты для меня Ц пустое мес
то, как любая шлюха. Проваливай отсюда!
Схватив первый попавшийся под руку предмет Ц миску с рыбой, Ц Джулия за
пустила им в капитана. Миска ударилась ему в грудь.
Ц Ублюдок! Ц выпалила Джулия, по щекам которой ручьем катились слезы.
Ц Надменный ублюдок! Когда-нибудь янки разделаются с тобой! Попомни мое
слово Ц тебя бросят на корм рыбам!
Не сказав ни слова, Дерек покинул каюту, хлопнув дверью так, что затряслис
ь стены.
Джулия закрыла лицо руками, злясь на него и на себя. Подумать только Ц она
находила его привлекательным… Как стыдно ей было вспоминать часы, прове
денные в его объятиях, полеты к вершинам блаженства и экстаза! Дура! Набит
ая дура!
Слава Богу, больше они никогда не встретятся. За это Джулия была благодар
на судьбе.
У трапа Дерек остановился и нахмурился. Будь проклята эта девчонка! Он до
сих пор ощущал боль от удара в пах. Хорошо еще, он взял себя в руки и не убил
Джулию. Каким-то чудом ей удавалось вместе с гневом пробуждать в нем дрож
ь желания и нежность.
Поэтому им лучше расстаться. За свою жизнь Дерек познал немало женщин, но
ни одна из них не напоминала Джулию Маршалл. Сравнивая ее с остальными, он
кривил душой.
Он поднялся на палубу и вдохнул свежий соленый воздух. Вокруг него кипел
а бурная деятельность, но Дерек, ничего не замечая, подошел к борту и остан
овился, взявшись за поручни. Сжимая пальцами шероховатое дерево, он заду
мчиво смотрел на зеленые волны. Джулия появилась в его жизни случайно и д
олжна была исчезнуть навсегда.
Проклятие!
Он обернулся к матросам, работающим на палубе.
Он вел себя как болван. Джулия Ц избалованная, своевольная девчонка, от к
оторой следовало ждать одних неприятностей. Да, он восхищался ее телом, и
всего лишь. Он вовсе не нуждался в постоянной спутнице жизни. Своей возлю
бленной Дерек считал море и потому стыдился чувства, отдаленно напомина
ющего привязанность к девушке с волосами цвета ночного неба и глазами, з
елеными, как океанские воды.
Кто-то окликнул Дерека, и он двинулся на крик. «О чувствах следует забыть,
и как можно скорее, Ц уговаривал он себя. Ц Сейчас не время для меланхол
ии».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики