ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И хотя рифы вокруг островов з
атрудняли навигацию, на всех судах, прорывающих блокаду, имелись лоцманы
, знающие каждый пролив как свои пять пальцев. Дерек говорил, что на крейсе
рах янки нет таких лоцманов, а поскольку их суда имеют большую осадку, они
вынуждены держаться в открытом море.
Капитан Гатри с трудом вывел бы свой корабль из гавани. Только благодаря
одному из матросов Дерека, опытному лоцману, крейсер удалось провести ми
мо коварных подводных рифов и вернуться туда, где ждал «Ариан».
Все это Джулия объяснила матери, пока они продолжали путь.
Ц Откуда ты это знаешь? Ц удивилась миссис Маршалл. На миг смутившись, Д
жулия все же решила, что скрывать истину не имеет смысла.
Ц От Дерека. Ц И она поспешила добавить, заметив недовольное выражение
на лице матери: Ц Все острова окружены коралловыми рифами и отмелями, а п
роливы между ними узки и извилисты. До войны главным источником дохода д
ля жителей островов был сбор и продажа морских губок и кораллов.
Ц Вы с капитаном успели сблизиться, Ц негромко и задумчиво заметила ми
ссис Маршалл.
Ц Одно время я считала его другом, Ц нехотя ответила Джулия, ощутив уко
л боли, Ц но вскоре я поняла, что он Ц настоящий дикарь
Миссис Маршалл решительно вздернула подбородок:
Ц Давай поскорее забудем о нем. Все, что случилось на борту «Ариана», дав
но в прошлом.
Джулия поняла, что имела в виду мать. Миссис Маршалл узнала о том, что Дере
к спит с ее дочерью, в то утро, когда за «Арианом» погнался корабль янки. Он
а видела не только полуодетого Дерека, выходившего из каюты Джулии, но и з
аметила его сапоги, валявшиеся возле кровати. Объяснений ей не потребова
лось. Теперь обо всем предстояло забыть и подумать о будущем.
Джулия преисполнилась благодарностью к матери. Она была вправе сурово о
судить дочь, но, к счастью, не стала этого делать. Кроме того, Джулия сознав
ала, что ей нечем оправдаться. Она и сама не понимала, почему Дерек обладал
над ней почти неограниченной властью.
Они направились вглубь острова, двигаясь среди олеандров по узкой тропе
. Спустя некоторое время их нагнала повозка, лошадьми правил старик в меш
коватых штанах, холщовой рубахе и соломенной шляпе. Миссис Маршалл и Джу
лия помахали ему, и старик почтительно приподнял шляпу и придержал лошад
ей.
На вопрос о том, где можно купить билет на судно, уходящее в Англию, старик
на ломаном английском сообщил, что лучше всего отправиться в Гамильтон,
крупный город, расположенный по соседству, и вызвался доставить дам туда
.
Он высадил их перед зданием на набережной. Миссис Маршалл протянула стар
ику несколько монет и сердечно поблагодарила его, а затем обернулась к с
тоящим на тротуаре троим мужчинам и спросила, где можно найти агента как
ого-нибудь судна, отплывающего в Англию.
Один из незнакомцев ткнул большим пальцем в сторону конторы с широкими о
кнами и застекленным подъездом.
Ц Там вы найдете агента с «Леди Заря», Ц ответил он. Ц Похоже, она готов
ится к отплытию.
Ц А вы не знаете, когда именно она покидает порт? Незнакомец покачал голо
вой:
Ц К сожалению, нет. Но агенту наверняка известно об этом. Я-то сам торгую х
лопком, мне некогда прохлаждаться.
Ц Понятно. Ц Внимательно оглядев незнакомца, миссис Маршалл поинтере
совалась: Ц Не могли бы вы сказать, по какой цене здесь идет хлопок?
Незнакомец нахмурился:
Ц Откровенно говоря, леди, это не торговля, а грабеж. Мы слышали, что у стор
онников Конфедерации хлопок скупают по восемь центов за фунт, а тут нам п
риходится платить за него контрабандистам в шесть раз больше.
Миссис Маршалл побледнела и обернулась к Джулии:
Ц Боже милостивый! Ты понимаешь, как наживется этот негодяй на нашем хло
пке?
Ц Мама, мы же условились не вспоминать о прошлом. Ц Джулия ласково погл
адила мать по руке. Ц Давай лучше зайдем в контору.
Мать кивнула и последовала за ней. Джулия с радостью поспешила уйти пода
льше от любопытных, бесцеремонно разглядывающих ее незнакомцев.
Узнав от агента, что «Леди Заря» отплывает всего через три дня, миссис Мар
шалл без раздумий вытащила кошелек и отсчитала деньги за три билета, а за
тем спросила:
Ц Не могли бы вы порекомендовать нам какой-нибудь приличный отель, где м
ожно остановиться до отплытия корабля? Должно быть, город кишит проходим
цами всех мастей…
Ц Это верно, Ц понимающе усмехнулся агент. Ц Моя сестра, Джейн-Маргаре
т Одом, содержит пансион, расположенный неподалеку. Она устроит вас на не
сколько дней. Порядочным дамам вроде вас не стоит появляться на улицах п
осле захода солнца. Ц Он подробно рассказал, где найти миссис Одом, и рас
прощался.
Город уже давно проснулся. Джулии казалось, что здесь собрались представ
ители всех народов мира, и потому на улицах так шумно и многолюдно. Должно
быть, люди стекались сюда в надежде на хорошие заработки, а иными руковод
ил и дух авантюризма. Месячное жалованье матроса корабля, прорывающего б
локаду, составляло сотню долларов золотом, а по окончании плавания каждо
му выплачивалась еще и премия в размере пятидесяти долларов. Дерек расск
азывал, что капитаны и лоцманы иногда получают по пять тысяч долларов св
ерх установленного жалованья.
Весь хлопок, вывезенный из осажденных городов стараниями правительств
а конфедератов, перегружали на суда торговых компаний из Нассау, получаю
щих щедрые комиссионные. Затем хлопок везли в Европу под британским флаг
ом или флагом другого нейтрального государства. Дерек как-то обмолвился
, что комиссионные компаний из Нассау составляют десятки тысяч долларов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики