ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты сможешь обедать вместе с офицерами и развлекать
ся беседами с ними. Я искренне беспокоюсь о тебе. Ты неважно выглядишь.
Он добавил, что им придется провести вдвоем некоторое время.
Ц В письме с требованием выкупа я упомянул имя доверенного лица из Уилм
ингтона, но невозможно угадать, когда твоя матушка свяжется с ним. Как тол
ько мы освободим трюмы и возьмем на борт новый груз, мы вновь поплывем к Бе
рмудам. Возможно, в Уилмингтон мы вернемся лишь через месяц.
После непродолжительного размышления Джулия кивнула:
Ц Хорошо. Давай заключим перемирие. Я ненавижу и презираю тебя, но готова
скрывать свои чувства, если это поможет мне выбраться из каюты.
Ц Мудрое решение. Ц Усмехнувшись, Дерек хлопнул себя по колену и встал.
Ц Шторм утихает. Одевайся, пойдем на палубу. Прогулка тебе не помешает.
Джулия босиком прошлепала по полу к тому месту, где лежала ее одежда, осмо
трела ее и нахмурилась, обнаружив, что в порыве гнева разорвала платье. Вп
рочем, потеря была невелика. Джулия направилась к сундуку, набитому ее од
еждой. Она уже давно поняла, почему ее багаж не отправили на Бермуды. Дерек
знал, что вскоре она вернется на корабль.
Одеваясь, Джулия чувствовала на себе пристальный взгляд Дерека. Его пове
дение озадачило ее. Она предложила ему полную свободу действий, но была о
твергнута. Не выдержав оскорблений, он отвесил ей пощечину, а потом сам пр
едложил перемирие. Все это выглядело странно.
Воспоминания о страстных ласках нахлынули на нее. А теперь Дерек смотрел
на ее нагое тело, и не думая прикасаться к нему. Что он за человек? Искоса бр
осив взгляд на Дерека, Джулия убедилась, что его желание не исчезло.
Наконец она пригладила волосы и объявила:
Ц Я готова.
Глаза Дерека вспыхнули.
Ц Джулия, ты прелестна, как всегда.
Ее тонкие пальцы утонули в огромной ладони Дерека. Он повел Джулию на пал
убу, на которую по-прежнему падали дождевые капли. Гроза уходила в сторон
у, вдалеке еще сверкали молнии.
Вдвоем они подошли к поручням, наблюдая, как матросы убирают палубу посл
е шторма.
Внезапно Джулия замерла и стиснула руку Дерека. Проследив за ее взглядом
, он заметил призрачные огоньки на верхушках мачт. Они плясали, искрились,
изливая холодный, неземной свет и очерчивая контуры корабля. В воздухе я
вственно ощущался запах озона.
Несколько матросов, заметив огоньки, в испуге вскрикнули и попятились. Д
жулия стояла неподвижно, крепко вцепившись в руку Дерека.
Ц Какая красота! Ц восторженно прошептала она. Ц Это опасно?
Он усмехнулся. Временами непосредственность Джулии забавляла его.
Ц Это огни святого Эльма, Ц объяснил он. Ц Явление, которое часто наблю
дают в море после грозы. Не знаю, в чем причина появления этих огоньков, но
я слышал, что их прозвали «огнями святого Эльма» в честь покровителя сре
диземноморских моряков. Матросы уверены: так покровитель подает им знак
, что он с ними.
Ц Ими нельзя не залюбоваться.
Когда огоньки на мачтах погасли, Джулия отпустила руку Дерека, только се
йчас заметив, как крепко стиснула ее. Дерек спрятал улыбку.
Гроза быстро удалялась, но ветер по-прежнему был сильный. Приставив ладо
ни рупором ко рту, Дерек крикнул матросам:
Ц Поднять паруса! Нельзя упустить такой ветер. Он поможет нам.
Матросы начали карабкаться по веревочным лестницам; каждый из них точно
знал свои обязанности. Время от времени они обменивались отрывистыми за
мечаниями. Затем послышалось гулкое хлопанье парусины на ветру, корабль
прибавил ходу. Море все еще было бурным.
Глаза Джулии давно привыкли к темноте, и ее взгляд вдруг упал на то место у
поручней, где она пела в злополучную ночь, когда Шед пытался овладеть ею.
Вздрогнув, она спросила:
Ц Что стало с ним?
Ц С кем? Ц недоуменно спросил Дерек.
Ц С Шедом Харки. Ц По телу Джулии пробежала дрожь отвращения.
Дерек не ответил. Словно забыв о вопросе, он смотрел на воду.
Ц Дерек, Ц Джулия настойчиво подергала его за рукав, Ц что с ним случил
ось? Он уплыл вместе с янки?
Ц Нет. Ц Голос Дерека прозвучал так холодно, что Джулия вздрогнула. Ц И
м полакомились акулы.
К горлу Джулии подкатила тошнота.
Ц Значит, ты… Ц Она замерла, не в силах продолжать.
Он кивнул.
Ц Джулия, ты не понимаешь, как суров морской закон. Харки Ц мятежник, и я р
асправился с ним как с мятежником. Его товарищей постигла та же участь. Мы
выбросили их за борт. Здешние воды кишат акулами. Все кончилось мгновенн
о.
Ц О Господи! Ц Джулия зажала рот руками и перегнулась через поручень. П
редставшее мысленному взору зрелище вызвало у нее тошноту.
Ц Таков морской закон. Ц Дерек положил руку на плечо Джулии. Ц Пойми, ес
ли на борту корабля царит хаос, корабль обречен. Харки получил второй шан
с, Ц продолжал он, Ц но вместо того чтобы загладить вину, он пытался убит
ь меня. Я был вынужден приговорить его и остальных к смерти.
Джулия пыталась взять себя в руки. Дар речи вернулся к ней не сразу.
Ц Может, ты и прав, но все равно это слишком жестоко…
Ц Жизнь справедлива. А теперь пойдем, я отведу тебя обратно в каюту. Утро
м мы позавтракаем вместе, и я позабочусь о том, чтобы ты наелась досыта. Я н
е допущу, чтобы ты вновь заболела.
Джулия не удержалась от ответной колкости:
Ц Еще бы! Ведь если со мной что-нибудь случится, выкупа тебе не видать как
своих ушей!
Дерек обнял ее за плечи и решительно повел к трапу.
Ц Довольно обвинений, Джулия. Мы ведь заключили перемирие.
Ц Ты прав, но я не могу сдержаться, вспоминая, во что ты превратил мою жизн
ь и что стало с мамой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики