ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В
ыполняйте их немедленно и без разговоров!
Ц Как вам будет угодно, Ц проворчал Гаррис, круто развернулся и вышел и
з каюты.
Усмехнувшись, Дерек откинулся на спинку стула и взгромоздил ноги на стол
. Вскоре они с Джулией останутся вдвоем и будут резвиться как дети, зная, ч
то за ними никто не следит. Они насладятся полной свободой, им не придется
довольствоваться узкой койкой в тесной каюте.
Все, что ему осталось, Ц набраться терпения. Когда корабль встал на якорь
, Дерек вышел на мостик и велел созвать команду. Сдержанным тоном он сообщ
ил матросам, что дает им отпуск и ждет их возвращения на корабль на рассве
те третьего дня. Последние слова капитана потонули в шквале радостных кр
иков, но это не имело значения. Собрать команду после отпуска Ц задача Га
рриса и Уотсона. Несомненно, кое-кто из матросов угодит в тюрьму, а другие
будут маяться с похмелья, устав от развлечений с женщинами. Погрузка нав
ерняка займет немало времени Ц после отпуска матросы не смогут работат
ь в полную силу. Но это не волновало Дерека: возможность провести несколь
ко часов вдвоем с Джулией стоила любых затрат времени.
На мостик поднялся нахмуренный Эдсел. Его губы дергались в безмолвном пр
иступе гнева. Он выпалил:
Ц Вы удивили меня, капитан. С каких это пор вы перестали посвящать в свои
планы первого помощника?
Пропустив его вопрос мимо ушей, Дерек разрешил матросам спустить шлюпки
, чтобы добраться до берега.
Ц Мы с мисс Маршалл останемся на борту.
Ц Так вот в чем дело! Вот зачем вы дали матросам отпуск! Вы решили устроит
ь праздник на двоих?
Дерек пригвоздил его к месту убийственным взглядом. Усмешка сошла с лица
Эдсела. Помявшись, он высказал то, о чем думал:
Ц Похоже, вы привязались к ней, капитан. Ради нее вы дали матросам отпуск,
хотя вам известно, что некоторые из них не вернутся или попадут в беду…
Ц Впредь вам не придется беспокоиться о моих привязанностях. Когда мы в
ернемся в порт, мисс Маршалл покинет корабль.
Ц Слава Богу! Ц Эдсел испустил вздох облегчения и просиял. Ц Наконец-т
о мы отделаемся от нее и займемся настоящим делом! Ц Он уже собирался уйт
и, но помедлил, обернулся и добавил: Ц Я рад, капитан, искренне рад за вас. Я
уже опасался, что вы нашли женщину, способную разлучить вас с морем. Сейча
с, в разгар войны, совсем не время…
Ц Убирайтесь! Ц вскипел Дерек. Ц Мне надоело видеть, как вы всюду суете
нос, Гаррис. Вы ничем не лучше сплетниц в уил-мингтонском порту.
Оттолкнув с дороги Гарриса, Дерек торопливо спустился с мостика. Пробира
ясь сквозь толпу возбужденных, радостно переговаривающихся матросов, о
н вскоре очутился у трапа, ведущего вниз. В каюту Джулии Дерек вошел, не уд
осужившись постучаться.
Услышав шаги, Джулия подняла на него большие глаза цвета морской волны. О
на сидела у стола, расчесывая волосы. Перебросив блестящие пряди через п
лечо, она спросила:
Ц Что там за шум? Что произошло?
Джулия не сразу заметила, каким взглядом смотрит на нее Дерек. На ней было
атласное платье лавандового цвета, отделанное изысканным кружевом и то
ненькими ленточками. Расчесывая волосы, она наклонилась вперед, демонст
рируя глубокую ложбинку в вырезе платья. Заметив это, Джулия выпрямилась
и отложила гребень.
Ц Дерек, почему ты не отвечаешь? В чем дело?
Она встала и подошла к нему. Ее макушка едва доставала Дереку до подбород
ка. Джулия осторожно коснулась кончиками пальцев его губ, и он застыл, а он
а воскликнула:
Ц Я же чувствую: что-то случилось! Объясни, прошу тебя.
Ц Ничего особенного. Ц Он дружески улыбнулся и посвятил Джулию в свои п
ланы отослать команду на берег, добавив: Ц Теперь ты сможешь купаться, гд
е пожелаешь, Ц на корабле мы останемся вдвоем.
Джулия обвила его руками, встала на цыпочки, чтобы дотянуться до губ, и, ка
к всегда, Дерек приподнял ее над полом. Когда поцелуй завершился, Джулия р
ассмеялась:
Ц Пожалуй, мне следует заказать скамеечку и держать ее под рукой Ц чтоб
ы целовать тебя каждый раз, как только пожелаю.
Ц Разве можно думать о мелких неудобствах, Ц с негромким смешком отозв
ался он, Ц когда нас ждет столько удовольствий?
И они слились в крепких, страстных объятиях.
Наконец они остались вдвоем на корабле. Выйдя на палубу, они долго любова
лись побережьем Бермудских островов.
Оттенок неба напомнил Джулии барвинки в садах Саванны; края облаков сере
брились, они казались розоватыми, как кораллы в прозрачной толще воды.
Благоуханный тропический ветер овевал лица. Облизнув губы, Джулия произ
несла:
Ц Я понимаю, почему ты так влюблен в море, Дерек. Со временем оно стало час
тицей тебя самого.
Ц В последние месяцы моей частицей стала и ты, Ц хрипло прошептал он, об
нимая Джулию.
Она кокетливо склонила голову набок, ее глаза лукаво заискрились.
Ц Полно вам, капитан! Не уверяйте, будто вы увлеклись женщиной! Разве не в
ы утверждали, что женщины служат только для одной цели?
Ц Да, и благодаря тебе мое мнение укрепилось. АЛЛ
По лицу Джулии пробежала тень, счастливая улыбка погасла. Заметив это, Де
рек обнял Джулию.
Ц Не грусти. Я вовсе не хотел тебя обидеть. Эти дни мы должны запомнить на
всю жизнь, так давай не будем портить их серьезными разговорами. Просто с
танем наслаждаться друг другом.
Джулия тяжело вздохнула и перевела взгляд на море. Она давно поняла: глуп
о тешить себя надеждой, что этот человек дорожит ею. Он прав. Надо насладит
ься друг другом, как прежде. Совокупление доставит им чувственное удовол
ьствие. А потом им останется лишь предвкушать очередную близость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики