ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Гатри покровительственным жестом похлопал Д
жулию по руке. Ц Не волнуйтесь, дорогая. Вы слишком красивы, чтобы отчаив
аться понапрасну. Допивайте чай, и я прикажу своим матросам переправить
вас на наш корабль. Вскоре мы возьмем курс на север. Я должен явиться в Ваш
ингтон и доложить, что с Арнхардтом покончено. Вы будете сопровождать ме
ня.
Джулия с грохотом отодвинула свой стул и воскликнула:
Ц Но я не собираюсь туда! Я хочу домой!
Ц Чепуха! Ц Он взмахнул рукой, словно без колебаний отметая эту нелепую
мысль. Ц Теперь вы в руках джентльмена, и если вы успокоитесь и предоста
вите мне принимать решения, я буду исходить из ваших интересов.
Не прикоснувшись к чаю, Джулия поднялась, и Гатри последовал ее примеру, н
о вдруг удивил ее, поцеловав руку, и со странным выражением лица пробормо
тал:
Ц Мне никак не удавалось забыть вашу красоту. Воспоминания о ней пресле
довали меня много месяцев подряд. Я так рад вашему обществу…
Джулия в ужасе отпрянула, однако Гатри поспешил заверить ее, что не замыш
ляет ничего дурного.
Ц Я Ц порядочный человек, дорогая, но должен предупредить, что я намерен
завладеть вашим сердцем…
Ц О чем вы говорите? Ц недоуменно переспросила Джулия. Гатри заморгал.

Ц Повторяю, я попытаюсь завладеть вашим сердцем. Неужели вам так трудно
в это поверить? Я холост и, следовательно, вправе добиваться вашего распо
ложения.
Ц А, по-моему, вы излишне самоуверенны, как и все янки, Ц сухо отозвалась
Джулия.
Ц Что, простите?
На этот раз Джулия язвительно улыбнулась:
Ц Подобно своим соотечественникам, янки, вы уверены, что вам ничего не ст
оит пленить южанку. Это нелепость. Мое сердце никогда не будет принадлеж
ать вам.
Гатри сдержанно поклонился:
Ц Я принимаю вызов.
Ц Никакой это не вызов, Ц раздраженно перебила Джулия. Ц Как вы не пони
маете…
Она замолчала на полуслове, услышав за спиной скрип приоткрывшейся двер
и. Обернувшись, она увидела матроса с морщинистым лицом и возбужденно по
блескивающими глазами.
Ц Сэр, все готово. Мы вывели Арнхардта на палубу.
Ц Отлично. Сейчас выйду.
Матрос отсалютовал капитану и быстро вышел. Капитан Гатри последовал бы
ло за ним, но Джулия порывисто ухватила его за руку.
Ц О чем он говорил? Ц спросила она.
Ц Вам и без того хватает неприятностей. Допивайте чай, а потом кто-нибуд
ь переправит вас на наш корабль.
Ц Никуда я не пойду! Ц Схватив кружку, Джулия швырнула ее об стену с ярос
тью, изумившей ее саму. Ц Я хочу знать, что творится на палубе. Разве я не в
праве выяснить, какую дьявольскую, варварскую пытку вы уготовили Дереку?

Ц Дереку? Ц Гатри прищурился. Ц Кажется, я поспешил выразить вам сочув
ствие, мисс Маршалл. Похоже, вы неравнодушны к нашему пленнику. Ну что же, в
ам будет полезно узнать, как я расправляюсь с врагами. Прошу вас.
Он пропустил Джулию в дверь и попытался помочь ей подняться по трапу, но Д
жулия с негодованием отвергла его помощь. Прикосновения янки вызывали в
ней отвращение. В войнах и политике она не разбиралась, но одно знала наве
рняка: новую войну затеяли янки, стремясь навязать Югу свою волю, и она не
желала иметь с ними дела.
На палубе ярко горели фонари. Человек двадцать в темно-синей форме столп
ились на носу корабля. На доске, положенной поперек борта и нависающей на
д водой, стоял обнаженный Дерек со связанными за спиной руками.
Когда Джулия подошла ближе, Дерек быстро взглянул на нее, а затем вновь ус
тремил взгляд вдаль. Казалось, он ничего не боится. Суета на палубе лишь ра
здражала его.
Ц Арнхардт! Ц насмешливо крикнул ему капитан Гатри. Ц Вы ничего не хот
ите сказать, прежде чем вас скормят акулам?
Джулия пошатнулась, в ужасе осознав, как намерен поступить янки.
Здешние воды и впрямь кишели акулами. Сегодня днем Дерек видел их и потом
у отменил очередное купание. Акулы в мгновение ока расправились с Шедом
Харки и его приятелями-мятежниками…
А теперь Дерека ждала та же участь.
Джулия не могла этого допустить. Она убеждала себя, что ею руководит толь
ко жалость к Дереку, и не более того. Они были всего-навсего любовниками, а
не влюбленными…
Не обращая внимания на Джулию, матросы отпускали издевательские замеча
ния в адрес Дерека и хохотали. Джулия огляделась в поисках хоть какого-ни
будь оружия.
Она оступилась на скользком пятне и уловила неприятный запах. Здесь, на э
том месте, Дерек чистил рыбу, пойманную на завтрак. Он не успел вымыть палу
бу, и теперь она испускала зловоние.
Внезапно Джулию осенила догадка. Ругая себя за то, что не подумала об этом
раньше, она быстро нагнулась, пошарила руками в темноте и нащупала нож, ко
торым Дерек разделывал рыбу. Стремительно спрятав нож в складках юбки, Д
жулия выпрямилась.
Холодно взглянув на Гатри, Дерек осведомился:
Ц Что будет с ней? Ц И кивнул в сторону Джулии.
Ц Не беспокойтесь, она отправится в Вашингтон вместе со мной, Ц любезно
объяснил Гатри. Ц Вы сделали эту девушку несчастной, а сейчас она в наде
жных руках. Ц Он нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Ц У вас есть еще в
опросы?
Ц А мой корабль?
Гатри злорадно ухмыльнулся. Матросы загоготали.
Ц Вы когда-нибудь слышали о новом чуде Ц динамите? Его изобрел шведский
химик Альфред Нобель. Смешав нитроглицерин с пористым впитывающим мате
риалом, Нобель создал твердое вещество, которое взрывается под воздейст
вием тепла или ударов. Впрочем, Ц капитан пренебрежительно взмахнул ру
кой, Ц откуда знать об этом вам, заурядному моряку? Динамит разнесет ваш
корабль в пыль, Арнхардт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики