ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

в Роуз-Хилл… о том, как чудесно здесь весной… Ц Она смежила веки.
Доктор Перкинс поспешно подошел к Джулии и ободряюще похлопал ее по плеч
у:
Ц Не волнуйтесь. Она просто уснула. От слабости ее часто одолевает сон. А
теперь позаботьтесь о себе. Вы должны внушить ей уверенность, убедить, чт
о вскоре жизнь войдет в привычное русло.
Джулия пошатнулась и была вынуждена схватиться за столбик кровати. Лицо
врача она видела сквозь пелену слез.
Ц Что вы имеете в виду? Ц прошептала она. Ц Неужели мама… не выздоровее
т?
Врач за руку вывел ее из комнаты, прокашлялся и начал:
Ц Джулия, вы взрослая женщина, и я обязан сказать вам правду. Да, ваша мать
не поправится. Она умирает. С каждым днем она слабеет. Все, на что способен
я или кто-нибудь другой, Ц облегчить ее муки. Ц Он вздохнул и сокрушенно
развел руками: Ц Сам Господь привел вас сюда в час испытаний. Благодаря в
ам ее жизнь продлится, правда, ненамного. Постарайтесь сделать ее счастл
ивой. Ей нельзя волноваться. Не надо говорить с ней о Майлсе, о войне или др
угих бедах. Я хотел бы чем-нибудь утешить вас, но, увы!..
В ушах Джулии вновь зашумело, она перестала понимать слова врача. Ей хоте
лось остаться в одиночестве, разобраться в своих мыслях, свыкнуться с су
ровой реальностью и превозмочь боль. Мама умирает! И ей ничем нельзя помо
чь!
Пошатываясь, она добрела до своей комнаты и закрыла за собой дверь. Окна б
ыли открыты, под порывами прохладного ветра тонкие белые занавески наду
вались и шуршали. Сара сняла атласное покрывало, обнажив хрустящие чисты
е простыни, но Джулии не хотелось ложиться. Она вышла на веранду, запрокин
ула голову и уставилась в усыпанное звездами небо, позволив слезам тихо
струиться по лицу.
Домой ее привела сама судьба. Если бы она задержалась в пути, мать могла бы
умереть, а Роуз-Хилл достался бы Вирджилу. Ну уж нет! Джулия вызывающе сти
снула кулаки. Этого она не допустит! Бороться со смертью она не в силах, за
то вполне может помешать Вирджилу отнять у нее то, что мать так долго пыта
лась сохранить. Мать наверняка одобрила бы ее поступок. Джулия молча пок
лялась, что найдет способ вернуть плантацию.
Стоя на ветру под покровом ночи, Джулия потеряла счет времени. Она видела,
как доктор Перкинс сел в экипаж и скрылся из виду. Сара и Лайонел потушили
лампы на первом этаже и отправились в людскую.
Джулии не верилось, что после всех скитаний она наконец-то очутилась дом
а, в своей комнате. Но почему судьба так жестока к ней? Джулию вновь охвати
ли гнев и горечь. Почему, вернувшись домой, она застала мать на смертном од
ре?
В конце концов она озябла и вошла в комнату, закрыв за собой двери. В спаль
не было совершенно темно, и Джулия не стала заходить за вышитую ширму, что
бы переодеться. Она разделась и направилась к постели, на которой Сара ра
зложила ночную рубашку.
Она уже собиралась надеть ее, как чья-то рука стиснула ее левую грудь, а др
угая зажала рот, заглушая крик ужаса. Джулия бешено отбивалась, царапала
сь, брыкалась, стараясь вырваться из рук неизвестного противника.
Ц Прекрати, Джулия! Ц прошипел ей на ухо знакомый голос. Вирджил! Джулия
замерла, слушая его сбивчивый шепот.
Ц Успокойся, бесенок. Я ничем не хуже пиратов, вот увидишь. Просто успоко
йся, и я отпущу тебя. Но не вздумай кричать: испуг убьет твою мать…
Он бросил Джулию на постель. Получив возможность говорить, она яростно п
рошептала:
Ц Вы спятили? Грязный ублюдок! Что это вы затеяли? Как вы посмели прийти с
юда…
Вирджил самодовольно хмыкнул:
Ц Дорогая, сейчас ты узнаешь, что такое настоящий мужчина. Ты будешь стон
ать в моих объятиях! Со мной ты испытаешь блаженство, Джулия, и каждую ночь
будешь ждать меня в постели.
В предвкушении он издавал утробное ворчание. По шороху Джулия поняла, чт
о он торопливо раздевается. Перекатившись на край кровати, она вскочила
и бросилась прочь.
Ц Не вздумай играть со мной, Джулия. Ц Вирджил обращался с ней как с нера
зумным ребенком. Ц Нам нельзя шуметь. Ну, иди ко мне. Я не намерен разыскив
ать тебя в потемках.
Джулия не ответила. Осторожными шажками она продвигалась к письменному
столу, стоящему в противоположном углу комнаты. Где-то в верхнем ящике до
лжен быть разрезной нож с серебряной рукояткой Ц острый, как кинжал, и ст
оль же смертоносный. Только бы Сара не убрала его!
Ц Джулия, предупреждаю, не заставляй меня повышать голос. Имей в виду, я м
огу сказать твоей матери, что ты сама заманила меня сюда в порыве желания
и ревности. От сердечного приступа она умрет, и эта смерть будет на твоей с
овести. Послушай, я дам тебе еще один шанс все обдумать и принять мое предл
ожение.
Джулия медленно и осторожно сделала еще несколько шагов и потянулась к с
толу. Рука повисла в воздухе. Стол стоял поодаль.
Ц Я вправе выгнать тебя из Роуз-Хилла Ц разве ты еще не поняла? Ц Вирджи
л повысил голос, и Джулия напряглась, опасаясь, что мать услышит его: она в
сегда спала очень чутко. В темноте послышались шаги Ц Вирджил приближал
ся. Ц А соседям я объясню, что ты пришла в ярость, узнав о нашем браке, и пот
ому я был вынужден удалить тебя из дома, чтобы избежать лишних неприятно
стей. И куда же ты денешься? Вернешься к пиратам? Но что они могут дать тебе,
кроме животной похоти? А я обеспечу положение, дам крышу над головой…
Пальцы Джулии коснулись полированного вишневого дерева, и она принялас
ь шарить в приоткрытом ящике стола. Где же нож? Только бы Сара ничего не уб
рала! Впрочем, раньше она всегда клала веши на свои места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики