ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Хорошо, Ц наконец выговорила она с ледяным смирением. Она встала, с вы
зовом вскинув подбородок, и в упор взглянула на человека, которого ненав
идела всей душой. Ц Ладно, Вирджил. Пусть Майлса увезут в Ричмонд, а я пойд
у с вами.
Ц Наконец-то! Ц усмехнулся он. В свете фонарей его лицо казалось мертве
нно-бледным. Обернувшись, он отдал приказ, а затем обнял Джулию за талию и
повел ее к дому. По пути он больно мял ее грудь, но Джулия сдерживала слезы.

«Будь ты проклят, Ц думала она, стиснув зубы, Ц будь про Ц клят! Больше т
ы никогда не увидишь моих слез!»
Когда помощники шерифа скрылись из виду, Вирджил запустил руки под плать
е Джулии. Она стояла неподвижно, точно мраморная статуя в холле Роуз-Хилл
а.
Ц Ты еще будешь рыдать, стонать и умолять меня, Ц хрипло пообещал он, и Дж
улия ощутила, как он трясется от нетерпения. Ц Как только мы окажемся дом
а, я уведу тебя в спальню и овладею тобой по-новому. Конечно, сначала тебе б
удет больно, а потом понравится, уж поверь мне.
Они приближались к дому. В окне флигеля для слуг Джулия заметила тусклый
свет.
Ц Сара… Ц проговорила она бесстрастным тоном. Ц Что вы сделали с ней и
с Лайонелом?
Ц Не бойся, с ними ничего не случилось. Когда они поняли, что их выследили,
то с радостью вернулись домой. Саре я велел присмотреть за твоей матерью.
Ц Он хмыкнул. Ц Иначе что подумали бы люди? Как можно оставить в одиноче
стве умирающую женщину?
Ц Вы заботитесь о том, что подумают люди? Странно. Если бы они знали, какое
чудовище вы на самом деле, если бы поняли, что вы не останавливаетесь ни пе
ред чем!
Ц Вот именно, Ц усмехнулся он. Ц И тебе, дорогая, еще предстоит выяснить
, каким жестоким я способен быть. Сегодня ночью, после того как я покончу с
тобой, ты уползешь к себе в спальню и больше никогда не осмелишься перечи
ть мне. И я советую тебе всерьез задуматься о моем предложении: выгонять т
ебя отсюда я не намерен. А если ты попытаешься сбежать, я приложу все стара
ния, чтобы твоего брата убили. Едва они вошли на веранду, двери дома распах
нулись, и на пороге возникла грузная фигура Сары. Ее глаза были широко отк
рыты, полные руки дрожали.
Ц Что с тобой, Сара? Ц поморщился Вирджил. Ц Ступай в дом и успокойся, ин
аче я накажу тебя за сегодняшнюю выходку…
Сара хватанула ртом воздух, и ее глаза наполнились слезами. Заметив вопр
осительное выражение на лице Джулии, она всхлипнула:
Ц Умерла… Ваша мама умерла…
Джулия не расплакалась. Высоко подняв голову, она прошла мимо посторонив
шейся Сары, быстро и уверенно взбежала по ступеням изогнутой лестницы. О
на слышала, как Вирджил резко приказал Саре перестать трястись и занятьс
я подготовкой к похоронам.
На втором этаже Джулия направилась прямиком в спальню матери. Дверь была
приоткрыта.
Мать лежала неподвижно, как прежде, но ее широко открытые глаза невидяще
смотрели в пространство. У Джулии зазвенело в ушах, на сердце легла тяжес
ть. Надо бы закрыть матери глаза, но как? Ее терзал этот неподвижный взгляд
. Преодолевая дрожь, Джулия осторожно потянула вверх одеяло и накрыла им
лицо матери.
Она по-прежнему не плакала. Плачут скорбящие, а разве она могла сожалеть о
том, что ее мать наконец-то вырвалась из цепких лап Вирджила Оутса? Безжи
зненному телу под одеялом Джулия могла позавидовать.
Ибо ее собственные беды только начинались.

Глава 16

Сара знала, что нужно для похорон. Первым делом она позвала Лайонела и вел
ела разыскать доску для обмывания Ц кусок дерева, напоминающий столешн
ицу, на котором покойников готовили к погребению.
Ц Доска должна быть там, где недавно гостила смерть, Ц объяснила она Ла
йонелу, поскольку этот предмет кочевал по округе, переходя из семьи в сем
ью.
Ц Наверное, она у Пилов, тех, что живут на краю болота: мистер Дервуд сконч
ался несколько недель назад, а с тех пор больше вроде никто не умирал.
Ц Так ступай и принеси ее, Ц устало приказала Сара и обернулась к Джули
и: Ц Хозяйке вряд ли понравилось бы лежать на общей доске, на которой обмы
вают всех покойников округи, но делать другую некогда. Надо было подумат
ь об этом заранее.
Джулия отозвалась:
Ц Ты права, Сара. Мама ни за что не согласилась бы лечь на общую доску. Ты ж
е знаешь, она всегда была брезглива.
Сара окинула быстрым взглядом тусклые глаза девушки и волосы, уныло пови
сшие вдоль осунувшегося лица.
Ц Какая теперь разница, мисс Джулия? Ц сочувственно произнесла она, все
м сердцем жалея молодую хозяйку. Господь возложил на плечи Джулии слишко
м тяжкую ношу, и Сара не знала, сколько еще ей предстоит вынести. Ц Ложите
сь-ка спать. Лайонел зайдет в церковь и позвонит в колокол, чтобы оповести
ть соседей. Днем у нас не будет отбою от гостей, вам придется встречать и в
ыслушивать каждого. А я позабочусь о вашей матери и приготовлю все, что ну
жно для похорон. Я справлюсь, не сомневайтесь. Идите спать.
Ц Нет! Ц выпалила Джулия, выпрямляясь. Ц Я помогу одеть маму, Сара. Ц Об
ернувшись к Лайонелу, она велела: Ц Ступай сними с петель дверь амбара и п
ринеси ее в мамину спальню. Мы будем готовить ее там.
Лайонел перевел взгляд на Сару, и та кивнула, взглядом показывая, что не ст
оит спорить с Джулией, раз она приняла решение.
Ц А ты, Сара, нагрей воды. Я пойду наверх и поищу одежду для мамы. Конечно, н
ам не обойтись без помощи. Пусть слуги начнут готовить поминальный обед,
но я не намерена ограничиться пирогами. Надо зарезать и зажарить несколь
ко цыплят, заколоть и поджарить на вертеле поросенка. Лайонел, затем ты по
едешь в Саванну и привезешь лучший гроб, который только найдешь у гробов
щика Уильяма Кулпеппера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики