ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей нравилось, как он старался услужить ей. Ей нравилось, как он относился к своему положению хозяина отеля. Ей нравилось его старое массивное лицо и большие руки.Думая о том, что он ей нравится, она открыла дверь и выглянула наружу. Дождь лил еще сильнее. По пустой площади, направляясь к кафе, шел мужчина в резиновом пальто. Кошка должна быть где-то тут, направо. Может быть, удастся пройти под карнизом. Когда она стояла на пороге, над ней вдруг раскрылся зонтик. За спиной стояла служанка, которая всегда убирала их комнату.— Чтобы вы не промокли, — улыбаясь, сказала она по-итальянски. Конечно, это хозяин послал ее.Вместе со служанкой, которая держала над ней зонтик, она пошла по дорожке под окно своей комнаты. Стол был тут, ярко-зеленый, вымытый дождем, но кошки не было. Американка вдруг почувствовала разочарование. Служанка взглянула не нее.— Ha perduta qualque cosa, signora?[ Вы что-нибудь потеряли, синьора? (итал.)

]— Здесь была кошка, — сказала молодая американка.— Кошка?— Si, il gatto[ да, кошка (итал.)

].— Кошка? — служанка засмеялась. — Кошка под дождем?— Да, — сказала она, — здесь, под столиком. — И потом: — А мне так хотелось ее, так хотелось киску…Когда она говорила по-английски, лицо служанки становилось напряженным.— Пойдемте, синьора, — сказала она, — лучше вернемся. Вы промокнете.— Ну что же, пойдем, — сказала американка.Они пошли обратно по усыпанной гравием дорожке и вошли в дом. Служанка остановилась у входа, чтобы закрыть зонтик. Когда американка проходила через вестибюль, padrone[ хозяин (итал.)

] поклонился ей из-за своей конторки. Что-то в ней судорожно сжалось в комок. В присутствии padrone она чувствовала себя очень маленькой и в то же время значительной. На минуту она почувствовала себя необычайно значительной. Она поднялась по лестнице. Открыла дверь в комнату. Джордж лежал на кровати и читал.— Ну, принесла кошку? — спросил он, опуская книгу.— Ее уже нет.— Куда же она девалась? — сказал он, на секунду отрываясь от книги.Она села на край кровати.— Мне так хотелось ее, — сказала она. — Не знаю почему, но мне так хотелось эту бедную киску. Плохо такой бедной киске под дождем.Джордж уже снова читал.Она подошла к туалетному столу, села перед зеркалом и, взяв ручное зеркальце, стала себя разглядывать. Она внимательно рассматривала свой профиль сначала с одной стороны, потом с другой. Потом стала рассматривать затылок и шею.— Как ты думаешь, не отпустить ли мне волосы? — спросила она, снова глядя на свой профиль.Джордж поднял глаза и увидел ее затылок с коротко остриженными, как у мальчика, волосами.— Мне нравится так, как сейчас.— Мне надоело, — сказала она. — Мне так надоело быть похожей на мальчика.Джордж переменил позу. С тех пор как она заговорила, он не сводил с нее глаз.— Ты сегодня очень хорошенькая, — сказал он.Она положила зеркало на стол, подошла к окну и стала смотреть в сад. Становилось темно.— Хочу крепко стянуть волосы, и чтобы они были гладкие, и чтобы был большой узел на затылке, и чтобы можно было его потрогать, — сказала она. — Хочу кошку, чтобы она сидела у меня на коленях и мурлыкала, когда я ее глажу.— Мм, — сказал Джордж с кровати.— И хочу есть за своим столом, и чтоб были свои ножи и вилки, и хочу, чтоб горели свечи. И хочу, чтоб была весна, и хочу расчесывать волосы перед зеркалом, и хочу кошку, и хочу новое платье…— Замолчи. Возьми почитай книжку, — сказал Джордж. Он уже снова читал.Американка смотрела в окно. Уже совсем стемнело, и в пальмах шумел дождь.— А все-таки я хочу кошку, — сказала она. — Хочу кошку сейчас же. Если уж нельзя длинные волосы и чтобы было весело, так хоть кошку-то можно?Джордж не слушал. Он читал книгу. Она смотрела в окно, на площадь, где зажигались огни.В дверь постучали.— Avanti[ войдите (итал.)

], — сказал Джордж. Он поднял глаза от книги.В дверях стояла служанка. Она крепко прижимала к себе большую пятнистую кошку, которая тяжело свешивалась у нее на руках.— Простите, — сказала она. — Padrone посылает это синьоре. 11 Толпа кричала не переставая и со свистом и гиканьем бросала на арену корки хлеба, фляги, подушки. В конце концов бык устал от стольких неточных ударов, согнул колени и лег на песок, и один из куадрильи[ куадрилья — общее название для всех подручных матадора: пикадоров, бандерильеро и пунтильера

] наклонился над ним и убил его ударом пунтильо[ кинжал, которым приканчивают быка

]. Толпа бросилась через барьер и окружила матадора, и два человека схватили его и держали, и кто-то отрезал ему косичку и размахивал ею, а потом один из мальчишек схватил ее и убежал. Вечером я видел матадора в кафе. Он был маленького роста, с темным лицом, и он был совершенно пьян. Он говорил: «В конце концов, со всяким может случиться. Ведь я не какая-нибудь знаменитость». Не в сезон На четыре лиры, которые Педуцци заработал, копая землю в саду отеля, он напился. Он увидел американца проходившего по аллее, и с таинственным видом заговорил с ним. Американец ответил, что он еще не завтракал, но охотно пойдет с ним, как только завтрак кончится. Минут через сорок, через час.В кантине[ кантина — маленький кабачок

] у моста Педуцци дали в долг еще три стакана граппы[ граппа — итальянская виноградная водка

]: ведь он так уверенно и так многозначительно говорил о своем предстоящем заработке. Было ветрено, и солнце показывалось из-за туч, а потом опять пряталось, и накрапывал дождь. Чудесный день для ловли форели.Американец вышел из отеля и спросил Педуцци, как быть с удочками. Надо ли, чтобы жена с удочками шла отдельно?— Да, — ответил Педуцци, — пусть синьора идет отдельно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики