ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он с большой осторожностью поднес окурок ко рту, последний раз затянулся, затем бросил его на пол и затоптал.
– Да когда как, Беллз. День на день не приходится. Сегодня, видишь, почти ничего нет, но это естественно в это время года. Как только пойдет снег и погода испортится, тут места свободного не будет. Ты ведь знаешь, дороги тут посыпают солью. И машины быстро ржавеют. Да еще жидкая грязь – собирается в нишах колес и замерзает. Ты едешь, а куски замерзшей грязи откалываются и – раз – попадают в глушитель. Можешь протащить их так сотни две футов. Ты даже не представляешь, какой вред это наносит машине.
Беллз улыбался, глядя на котенка, такого спокойного и умиротворенного.
– Замерзшая грязь, говоришь? Так тебя этому учили на Луччших курсах по ремонту Луччших Глушителей? Где это было? В Канзасе?
– Нет, в Омахе.
Беллз взглянул на Слиповица и кивнул.
– Так когда ты открыл мастерскую? В апреле, так ведь?
– Да, в апреле.
– То есть зимой ты еще практически не работал, да?
– Нет, но...
– А сколько времени ты ходил на те курсы?
– Пять дней.
Беллз кивнул.
– А не считая того, чему ты там научился, сколько глушителей ты установил лично, Рэнди?
– О, довольно много, Беллз. Когда кто-то из ребят заболевает, я сам все делаю. Да, именно.
– Сколько глушителей, Рэнди? – Беллз не отводил от него взгляда.
Слиповиц не мог заставить себя посмотреть на него.
– Слушай, Беллз, кончай. Не знаю я. Если тебе нужны точные цифры, мне надо посмотреть в записях.
– Ясно.
Тоцци все это не нравилось. Он не знал точно, в чем тут дело, но, видимо, Беллз приехал за деньгами, не выплаченными в срок. Стенли стоял между Слиповицем и дверью, голова на бычьей шее запрокинута, глаза полуприкрыты.
Маленькая кошечка лениво распростерлась на согнутом локте Беллза, как переброшенный через руку мех. Беллз баюкал ее, как ребенка, покачивал, почесывал шейку, что-то приговаривая. Описывая круги, он подошел к стоящей на подъемнике «целике». Остановившись, посмотрел вверх, на нижнюю часть машины, как всматриваются в звездное небо.
– Рэнди, – произнес он, – позволь мне сказать тебе одну вещь. Команда хороша настолько, насколько хорош ее тренер. Армия хороша, если ею командует хороший генерал. То же и в бизнесе. Дело идет хорошо, если у него хороший хозяин.
– Согласен с тобой, Беллз.
Беллз через плечо взглянул на Живчика и Тоцци и поднял брови.
– Вы тоже послушайте. Это и вас касается. – Он снова уставился на покрытое ржавчиной дно машины. – Ты сказал, что согласен со мной, так ведь, Рэнди?
– Целиком и полностью.
– В таком случае ты не применяешь свои взгляды на практике.
– Ч-ч-что ты имеешь в виду, Беллз? – В губах Слиповица была зажата незажженная сигарета.
– Я имею в виду то, что мы оба с тобой знаем: ты не уделяешь достаточного внимания своему делу, Рэнди, и я считаю это нарушением контракта.
– Не знаю, о чем ты, Беллз. Я плачу тебе вовремя. Еще ни разу не заставил тебя ждать.
– Не в этом дело, Рэнди. Дело в том, что ты занят другими вещами, и это мешает твоей работе здесь, в мастерской. Ставишь на лошадей, подбираешь зверушек, таких, как этот Панчо Вилья, ухаживаешь за всеми этими шелудивыми дворняжками и кошками у себя дома.
– Ты не понимаешь, Беллз...
Беллз покачал головой, и Слиповиц тут же замолчал.
– Нет, это ты не понимаешь, Рэнди. Когда я дал тебе деньги, чтобы ты открыл мастерскую, я стал как бы твоим партнером в этом деле. Если ты разоришься, меня это тоже коснется, правильно? Вот почему я здесь. Чтобы дать тебе небольшой деловой совет, пока не поздно. Своего рода дополнительная услуга. Понимаешь, о чем я?
– Да. Кажется. Не знаю.
Беллз через плечо взглянул на Тоцци.
Тоцци тоже посмотрел на него, но не произнес ни слова. Все это предназначалось для него, для него и Живчика. Беллз хочет дать им понять, что значит иметь с ним дело.
Беллз вышел из-под машины, все еще поглаживая заснувшую кошку. Он посмотрел вниз и нашел металлический рычаг, регулирующий высоту подъемника. Носком ботинка он сдвинул рычаг с позиции «выключено» и привел механизм в действие. Машина начала медленно опускаться, при этом из запачканной маслом металлической стойки, поддерживающей ее, исходил громкий шипящий звук.
Внутри у Тоцци все сжалось. Он смотрел на Слиповица, которого трясло мелкой дрожью.
– Видишь ли, Рэнди, вот как обстоят дела. – Беллз подошел к углублению в полу, где должны были оказаться задние колеса машины. – Я мог кричать, вопить, всячески угрожать тебе, и твоей семье, и твоим зверушкам, но я так не сделаю. Не такой я человек. Я лучше помогу тебе сейчас, до того, как у тебя возникнут проблемы. Ведь проблемы никому не нужны. Правда, Майки?
– Конечно.
– Что с тобой, Майки? Ты чем-то озабочен?
– Я? С чего бы это?
– Не знаю, но лицо у тебя перекосило. Расслабься.
– Я сказал, что мне нечего беспокоиться.
– Ну и хорошо. – Беллз ухмылялся ему в лицо.
Тоцци хотелось оторвать башку этому ублюдку.
Красная «целика» была уже в трех футах от пола. Беллз поглаживал кошку и улыбался Слиповицу.
– Все, чего я хочу, Рэнди, это чтобы ты больше души вкладывал в дело. Эти твои двое черных парней, может, отличные механики, или как ты там их называешь, но не они управляют делом. Я хочу, чтобы ты меньше времени проводил на скачках и больше времени здесь. Иначе...
Беллз наклонился вперед и осторожно положил спящую кошку в углубление в полу. «Целика» находилась в двух футах от пола.
Сердце Тоцци застучало.
Сигарета выпала изо рта Слиповица.
– Не надо, Беллз, пожалуйста. Не надо. – Он шагнул вперед, чтобы вытащить кошку, но дорогу ему преградил Тасманский Дьявол, и он отступил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики