ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он
пошел, только в сто раз медленнее нормального.
Он пошел к двери.
В глазах Лиз стояла тоскливая жалость.
- Он пытается вернуться в лес. И будет пытаться, пока он х_у_н_е_т_и!
Феррис осторожно перенес Беррью на кровать, чувствуя на лбу испарину. Что
же завлекает поклоняющихся в странный транс замедленной жизни?

3. УЖАСНАЯ ПРИМАНКА
Феррис повернулся к девушке.
- И сколько ваш брат пробудет в таком состоянии? - спросил он.
- Долго, - с трудом ответила она. - Потребуется много недель для
того, чтобы х_у_н_е_т_и прошло.
Феррису не понравилась такая перспектива, но он ничего не мог с этим
поделать.
- Ладно, будем ухаживать за ним вместе.
- Одному все время придется стеречь его, - сказала Лиз. - Он будет
продолжать попытки уйти в лес.
- С вас пока достаточно. Этой ночью я присмотрю за ним.
Феррис стерег его и эту ночь, и еще много ночей. Дни складывались в
недели, а туземцы все еще избегали этого дома, и он не видел никого, кроме
бедной девушки и мужчины, живущего в ином состоянии, недели все остальные
люди.
Беррью не менялся. Он, казалось, не спал, не хотел ни пить, ни есть.
Глаза его не закрывались, не считая бесконечно медленных морганий. Он не
спал и не переставал двигаться. Он был все время в движении, только это
происходило в таком жутком, замедленном темпе, что его можно было едва
уловить.
Лиз оказалась права. Беррью хотел вернуться в лес. Он жил в сто раз
медленнее нормального и явно мыслил каким-то жутким образом, все время
пытаясь вернуться в объятый тишиной, угрожающий лес, где они его нашли.
Феррис устал переносить неподвижную фигуру обратно в кровать и, с
разрешения девушки, связал Беррью лодыжки. Но легче от этого не стало. В
некотором отношении, стало еще более страшно сидеть в освещенной лампой
спальне и наблюдать за медлительными попытками Беррью освободиться.
Замедленная протяженность каждого крошечного движения действовала Феррису
на нервы. Ему хотелось дать Беррью какого-нибудь успокоительного, чтобы
усыпить его, но он не осмеливался на это.
Он обнаружил на предплечье Беррью крошечный надрез, запачканный
какой-то липкой зеленью. Возле него были рубцы от других, более старых
надрезов. Неизвестно, какое сумасшедшее снадобье вводилось таким образом в
человека, чтобы сделать его х_у_н_е_т_и. Феррис не осмеливался попытаться
нейтрализовать его действие.
Наконец, однажды ночью Феррис поднял глаза от надоевшего ему старого
иллюстрированного журнала и вскочил на ноги.
Беррью лежал на кровати, но только что моргнул, моргнул с нормальной
скоростью, а не замедленным, почти невидимым движением.
- Беррью, - быстро сказал Феррис, - вы меня слышите?
Беррью окинул его долгим недружелюбным взглядом.
- Я вас слышу. Могу я спросить, зачем вы вмешались?
Это застало Ферриса врасплох. Он так долго исполнял роль сиделки, что
невольно стал думать о Беррью, как о больном, который будет ему
благодарен.
Теперь он понял, что Беррью испытывает холодный гнев, а вовсе не
благодарность.
Француз развязывал лодыжки. Движения его были неуверенными, руки
дрожали, но встал он нормально.
- Ну? - спросил он.
Феррис пожал плечами.
- Ваша сестра отправилась за вами. Я помог ей принести вас в дом,
только и всего.
На лице Беррью промелькнул легкий испуг.
- Это сделала Лиз? Но это же нарушение Ритуала! Это может навлечь на
нее беду!
Негодование и нервное напряжение внезапно придали Феррису жестокости.
- Почему вы беспокоитесь о Лиз сейчас, когда долгие месяцы делали ее
несчастной, принимая участие в туземном колдовстве?
Беррью не вспылил, как он ожидал. Молодой француз с трудом ответил:
- Верно, я причинил Лиз горе.
- Беррью, зачем вы это делаете? К чему это ужасное занятие -
становиться х_у_н_е_т_и, жить в сотню раз медленнее? Что вы имеете от
этого?
Тот измученными глазами посмотрел на Ферриса.
- Делая это, я вхожу в лучший мир, мир, который существует вокруг нас
всю нашу жизнь, но которого мы вовсе не понимаем.
- Что это за мир?
- Мир зеленой листвы, корней и ветвей. Мир растительной жизни,
который мы никогда не сможем понять из-за разницы между его жизненным
темпом и нашим. Феррис начал смутно понимать.
- Вы хотите сказать, что, будучи х_у_н_е_т_и, живете в том же самом
темпе, что и растения?
- Да, - кивнул Беррью, - и простое изменение жизненного темпа
открывает двери в неизвестный, невероятный мир.
- Но каким образом?
Француз показал на полузаживший надрез на голой руке.
- Туземное снадобье, замедляющее метаболизм, сердцебиение, нервные
сигналы - все. Оно основано на хлорофилле, зеленой крови растительной
жизни, комплексе химических веществ, дающем растениям возможность получать
энергию непосредственно из солнечного света. Туземцы готовят его прямо из
трав по своему методу.
- Я не думаю, - скептически возразил Феррис, - что хлорофилл может
оказать какое-то воздействие на животный организм.
- Говоря это, - парировал Беррью, - вы показываете, что ваши
биохимические сведения устарели. Девятнадцатого марта сорок восьмого года
двое чикагских химиков предложили массовое производство экстракта
хлорофилла, заявив, что введение его собакам и крысам способствует
огромному продлению жизни, изменяя способности клеток к окислению. Да-да,
продлевает жизнь, замедляя ее! Растения живут дольше людей, потому что
живут не так быстро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики