ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело изъеденной молью норки»

Эрл Стенли Гарднер
Дело изъеденной молью норки


Перри Мейсон – 42



Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Moth-Eaten Mink”, 1952
Эрл Стенли Гарднер«Дело изъеденной молью норки» 1 День был тяжелый и изматывающий. Перри Мейсон и его секретарша Делла Стрит закончили снятие показаний под присягой. Хитрый свидетель все время уходил от существа дела, его адвокат непрерывно выступал с возражениями по чисто техническим аспектам. Потребовалось все умение Перри Мейсона, чтобы, в конце концов, вытянуть из него важные факты.Адвокат и его секретарша решили поужинать в ресторане Морриса Албурга. Они выбрали закрывающуюся шторкой кабинку в самом конце зала. Опустившись на мягкое сиденье, Делла Стрит, вздохнула с облегчением, посмотрела на усталое лицо Мейсона и призналась:— Не представляю, как тебе это удается. Я чувствую себя, как выжатый лимон.Моррис Албург сам решил принять заказ у такого известного посетителя.— Напряженный день, мистер Мейсон? — поинтересовался владелец ресторана.— Даже не хочется вспоминать, — сказал Мейсон.— В суде с утра до вечера, как я предполагаю?Адвокат покачал головой.— Нет, Моррис, — начала объяснять Делла Стрит и показала на свой блокнот, в котором она стенографировала ответы свидетеля. — Снимали показания под присягой, видите, сколько страниц я исписала?— М-да, — неопределенно ответил Албург, ничего не понимая, и обратился к посетителям: — По коктейлю?— По двойному «Бакарди», — попросил Мейсон.Моррис Албург передал заказ проходившей мимо официантке, а сам принялся обсуждать меню.— Я бы предложил цыпленка или бифштекс — изумительно сегодня получились.Владелец ресторана поднес большой и указательный пальцы к губам.Делла Стрит рассмеялась.— Моррис, вы пытаетесь перед нами воображать? А это откуда взялось?— Бифштексы?— Нет, жест.Моррис Албург улыбнулся.— Я видел в кино, как один владелец ресторана таким образом рекомендовал что-то своим клиентам, — признался он. — Правда, потом он принес такую дрянь… Мне стоило один раз взглянуть на мясо — и я сразу же догадался, что оно жесткое, как подошва.— Давайте пока забудем обо всех этих жестах, — перебил Мейсон. — Нам хотелось бы два толстых бифштекса, не сильно прожаренных, картофель по-лионски, хлебец с маслом и…Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу Стрит.Она кивнула.— …и чесноком.— Хорошо, — сказал Моррис Албург. — Сейчас все будет. Для вас — самое лучшее.— Нежные, сочные, не сильно прожаренные, — напомнил Мейсон.— Самые лучшие! — повторил Албург и исчез.Зеленая штора опустилась на место.Мейсон протянул Делле Стрит портсигар и зажег спичку. Адвокат глубоко затянулся, выпустил дым и прикрыл глаза.— Если бы только этот старый дурак сказал правду с самого начала, вместо того, чтобы ходить вокруг да около, мы закончили бы снятие показаний за пятнадцать минут.— Однако, тебе, в конце концов, удалось вытянуть из него правду.— Да, но только в конце концов. Словно ртуть собирал голыми руками. Я задаю ему вопрос, а он начинает бегать кругами, вертеться, поворачивать, ускользать, отвлекать внимание, вводить в заблуждение и пытаться переменить тему.Делла Стрит засмеялась.— А ты знаешь, что задал один и тот же вопрос ровно двенадцать раз? — спросила она.— Я не считал, — признался Мейсон. — Но нас спасла именно моя настойчивость. Я задаю вопрос, он начинает говорить совсем на другую тему, я жду, пока он закончит, затем снова задаю вопрос, он снова начинает говорить совсем на другую тему, а я опять жду, пока он закончит, затем снова задаю все тот же вопрос в точно таких же выражениях. Он использует новую тактику, чтобы только от меня отвязаться. Я делаю вид, что очень внимательно его слушаю и все понимаю. Он вдохновляется и выдает новый словесный поток. И, как только он замолкает, я снова задаю все тот же вопрос в точно таких же выражениях.Адвокат усмехнулся, вспоминая.— Ты его сломал, — сделала вывод Делла Стрит. — А когда он сдался, ты мог делать с ним все, что угодно.Вернулся Моррис Албург с коктейлями в больших запотевших бокалах.Мейсон и Делла Стрит чокнулись и молча пригубили «Бакарди».Владелец ресторана остался стоять у выхода из кабинки, наблюдая за посетителями.— Интересно смотреть, как вы разговариваете глазами, — заметил он.— Мистер Мейсон устает говорить вслух, Моррис, — ответила Делла Стрит несколько смутившись.— Да, вы правы, адвокату приходится много выступать, — быстро ответил Моррис Албург, пытаясь как-то исправить допущенную оплошность — он понял, что затронул какой-то очень личный вопрос.— Наши бифштексы жарятся? — поинтересовался Мейсон.Моррис кивнул.— Хорошие?— Самые лучшие! — улыбнулся владелец ресторана.Он сделал легкий поклон посетителям и вышел из кабинки. Штора упала на место.Мейсона и Деллу Стрит никто не беспокоил, пока они не допили коктейли. Тогда снова появился Албург с подносом, на котором стояли подогретые тарелки с аппетитного вида бифштексами, картофелем, поджаренным по-лионски, и кусочками батона золотисто-коричневого цвета, только что вынутыми из тостера, намазанными маслом и посыпанными мелконарезанными дольками чеснока.— Кофе? — предложил Моррис Албург.Мейсон молча поднял два пальца.Албург кивнул, исчез и вскорости вернулся с большим кофейником, двумя чашками, сливками и сахаром.Несколько минут он создавал видимость бурной деятельности, проверяя, наполнены ли стаканы с водой, достаточно ли масла. Казалось, что ему очень не хочется покидать клиентов. Мейсон многозначительно посмотрел на секретаршу.— Я чего-то не понимаю, Моррис, — обратился адвокат к владельцу ресторана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики