ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Эрл Стенли Гарднер: «Дело о сумочке авантюристки»

Эрл Стенли Гарднер
Дело о сумочке авантюристки


Перри Мейсон – 52




Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Golddigger's Purse”, 1955
Эрл Стенли Гарднер«Дело о сумочке авантюристки» 1 Перри Мейсон, сидевший за столиком в ресторане, вгляделся в напряженное лицо человека, который ради разговора с ним оставил свою очаровательную спутницу.— Вы сказали, что хотели бы поговорить со мной о золотых рыбках? — переспросил Мейсон безучастно, со слегка скептической улыбкой на губах.— Да.Мейсон покачал головой:— Боюсь, мой гонорар покажется вам чересчур высоким…— Меня не интересует ваш гонорар. Я могу позволить себе заплатить любую сумму в разумных пределах.— Простите, — спокойно, но твердо произнес Мейсон, — я только что закончил трудное дело, и у меня нет ни времени, ни желания заниматься рыбками. Я…Высокий мужчина с важным видом подошел к столику и сурово обратился к собеседнику Мейсона, на лице которого застыло выражение полного недоумения:— Харрингтон Фолкнер?— Да, — коротко ответил тот голосом человека, привыкшего повелевать. — Я сейчас занят, как вы сами можете догадаться. Я…Подошедший к столику мужчина быстро сунул руку в нагрудный карман пиджака, и через мгновение в руках у Фолкнера оказался продолговатый пакет.— Копии повестки и жалобы, дело Карсона против Фолкнера. Дискредитация, сто тысяч долларов. Здесь — оригинал повестки. Обратите внимание на подпись судебного исполнителя и печать Суда. Расстраиваться нет необходимости. Это — моя работа. Если я не вызову вас в Суд, это сделает кто-нибудь другой. Обратитесь к своему адвокату. На ответ вам дается десять дней. Если истец ни на что не имеет прав, он ничего не получит. Если имеет, вам не повезло. Я просто разношу повестки. Нет смысла сердиться. Благодарю вас. Доброй ночи.Слова вылетали с такой скоростью, что походили на дробь града по металлической крыше.Судебный курьер быстро и изящно повернулся и исчез, смешавшись с группой выходивших из ресторана посетителей.Фолкнер, с видом человека, не способного очнуться от продолжительного кошмара, в котором он является лишь беспомощным статистом, сунул бумагу в боковой карман, молча повернулся и прошел к своему столу.Мейсон проводил его задумчивым взглядом.Над столиком склонился официант. Мейсон ободряюще улыбнулся своей секретарше Делле Стрит. Потом повернулся к Полу Дрейку, частному детективу, присоединившемуся к ним всего несколько минут назад.— Пол, поужинаешь с нами?— Большой чашки кофе и ломтика пирога с мясом будет вполне достаточно.Мейсон сообщил заказ официанту.— Что можешь сказать о девушке? — обратился он к Делле Стрит, когда официант ушел.— Ты имеешь в виду спутницу Фолкнера?— Да.— Если он решил завести с ней интрижку, его вызовут в Суд совсем по другому делу, — рассмеялась Делла.Дрейк наклонился и выглянул из кабинки.— Я должен сам посмотреть на нее, — заявил детектив и через несколько минут добавил: — Ого! Девочка — пальчики оближешь!Мейсон задумчиво изучал пару.— Достаточно вульгарна, — заметил он.— А как выглядит, — продолжал Дрейк. — Обтягивающее платье, длинные, длинные ресницы, красные ногти. Он забыл о повестках в кармане, как только заглянул в эти глаза. Готов поспорить, он не станет их читать, пока… Перри, кажется, он возвращается к нам.Мужчина резко отодвинулся от стола, встал и, не сказав ни слова своей спутнице, решительной походкой прошагал к столику Мейсона.— Мистер Мейсон, — произнес он неспешно и отчетливо, как человек, привыкший отстаивать свою точку зрения, — мне казалось, что у вас сложилось полностью ошибочное мнение относительно дела, по поводу которого я хотел с вами поговорить. Я полагаю, что при первом же упоминании рыбок, вы посчитали дело незначительным. Это не так. Рыбки, о которых идет речь, являются превосходными экземплярами вуалехвостого мавританского телескопа. Дело также касается нечестного партнера, секретного лекарства от болезни жабр и вымогательницы.Мейсон разглядывал взволнованное лицо стоявшего у столика мужчины и с трудом сдерживал улыбку.— Золотые рыбки и вымогательница, — наконец сказал он. — Вероятно, вас стоит выслушать. Почему бы вам не придвинуть стул и не рассказать нам обо всем.Лицо мужчины выражало полное удовлетворение.— Значит, вы возьметесь за мое дело и…— Пока я согласился только выслушать вас, не более, — возразил Мейсон. — Позвольте представить Деллу Стрит, мою секретаршу, и Пола Дрейка, владельца «Детективного Агентства Дрейка», очень часто оказывающего мне помощь в сборе информации. Быть может, вы пригласите к нашему столику вашу спутницу и мы все вместе…— С ней все в порядке. Пусть остается там.— Она не будет против? — спросил Мейсон.Фолкнер покачал головой.— Кто она?— Вымогательница, — ответил Фолкнер все тем же тоном.— Когда вы вернетесь за свой столик, ваше место, возможно, будет занято, — предупредил Дрейк.— С удовольствием заплачу тысячу долларов мужчине, который избавит меня от ее общества, — с жаром произнес Фолкнер.— Согласен на пятьсот, — с улыбкой ответил Дрейк. — Неплохое приобретение за полцены.Фолкнер наградил его серьезным оценивающим взглядом и придвинул стул.Его молодая спутница, его взглянув на него, открыла сумочку, достала зеркальце и принялась оценивающе, как купец, выставивший товар на продажу, рассматривать свое лицо. 2 Вы даже не удосужились взглянуть на бумаги, переданные вам судебным курьером, — сказал Мейсон.Фолкнер равнодушно махнул рукой.— Нет необходимости. Они просто часть кампании, развязанной против меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики